日本人英文差?超商賣「Free Tea」外國人以爲免費喝

日本超商賣「Free Tea」,讓外國人以爲是免費茶,引發討論。(圖/翻攝自domoboku推特,以下同)

國際中心綜合報導

「Free Tea」到底是免費茶、還是解放身心的茶?日本有款在超商販售機能飲料瓶身大大的「Free Tea」,就發生有外國觀光客,誤以爲是「免費茶」,拿起來就喝,讓超商店員傻眼,飲料照片被PO上網,引發熱烈討論,是觀光客白目?還是日本人真的英文不好?

▲這款「Free Tea」,實際上是機能飲料,要讓人覺得解放。

這款飲料其實是「機能飲」,廣告標語寫着「社會解放應援飲料」,可以舒緩精神,因此英文名爲「Free Tea」,瓶身上有日文字,因此對日本人來說,不會造成誤會,但對只看得懂英文的外國人來說,Free Tea就造成誤會了。

▲「Free Tea」放在日本超商的貨架上,外國人以爲是免費茶。

據推特網友domoboku表示,就有外國人在超商,看到這瓶Free Tea,以爲免費,不料店員卻勸阻他,雙方有些口角,外國人認爲瓶身寫上「Free Tea」,代表免費,但店員卻說這是販售的飲料。

▲這飲料上大大的「Free Tea」,是否引發誤會,掀起討論。

文章引發不少網友討論,日本網友有人認爲「會誤會很誇張,畢竟飲料架旁還是有放售價」,但也有人認爲「Free Tea寫那麼大,難怪會誤會」、「廠商要檢討,可能沒想過外國人會誤會」,不過也有人認爲是翻譯上的差異,但實際上用Google翻譯輸入Free Tea,出現的確實是「免費茶」。

也有不少網友舉例國外免費的用法,也有出現「Free Tea」、「Free Coffee」等用法,這相關討論仍引發日本人關注。