2014年6月四級翻譯答案點評

來源:北京新東方學校  作者盧根

相信很多同學剛剛走出考場,在這個時候,我跟大家說一說我們這一次考察的三篇翻譯真題。這三篇翻譯真題可以說是推陳出新,我們當年的樣題和去年12月份的真題,說的都是中國風類型的文章,可是接下來我們這一次,考的幾乎都是經濟爲主題教育爲主題的文章。

大家看一下我們第一篇文章,說的是教育的公平性;然後第二篇文章說的是國家的核能發展;然後再接下來第三篇文章說的是讀書的重要性。那麼接下來我想利用一點時間,跟大家解釋一下我們教育公平性這篇文章的答題方式,以及大家可以根據這樣一個評析,看一下自己分別能得多少分。在這之前,我想跟大家說一說,再次複習一下我們翻譯課上曾經提到的六字訣。大家還記得我說的這六個字是什麼嗎?一個叫做簡化,一個叫做拆分,一個叫做組合。也就是說在漢譯英當中,尤其要注意簡化這個部分,大家看到中文以後,一定要把它簡化成普通的簡單的中文,然後再去翻,千萬不要中文去翻。然後再接下來,把中文進行一個拆分,也就是拆出來定語狀語部分,然後再進行重新的組合,再去翻。

所以說,大家一定要記住,千萬不要認爲翻譯只要認識單詞就能翻出來,絕對不是這樣,翻譯一定要看重結構,也就是語法結構。如果大家的每個單詞是按照中文邏輯的順序一個單詞一個單詞往下寫的話,最後寫出來分數肯定得分不高,而重要的比較得分高的方式一定是寫出來的英語特別像英語這樣來寫,絕對不能說寫出來的英語特別像中文式的英語。

好,大家跟我看第一個句子,這篇文章第一個句子,一上來就是一個三段式的句子,三段話分別描述了三個點,那麼這樣還記得嗎?我說過三段式的句子,大家一定要看清楚,就是整個三個句子的層次,按照步驟來寫,首先是爲了促進教育公平,很明顯這是一個目的,我在課上就說,表目的從來就是兩種寫法,一個叫to do,一個叫for,所以這裡面都可以,我們說to do比較好,因爲是促進這樣一個動詞,有動詞就用to do,沒有動詞就用for。

接下來中國投入360億元,用於改善農村地區教育設施和加強中西部農村義務教育。很明顯大家看得出來,後面這個句子呢,是一個並列,投入什麼什麼,用於什麼什麼,那麼這是一個並列結構。然後再接下來還要注意的一點,那就是改善農村地區教育設施,一定要注意它的主幹是改善設施和加強教育,一定是這樣的,所以大家一定要拆分出主幹,這是我用到拆分這兩個字,然後再重新組合。

大家看一下,表目的我們寫成In order to promote the justice in education,China has already invested 36 billion on RMB,這個地方我採取了一個which is定語從句的寫法,爲什麼我認爲這個地方“逗號”定語從句呢?這是我說過的定語的兩個結構,一個叫重複先行詞。其實這個逗號的意思是這些錢用於改善農村地區教育,所以說既然這些錢重複了一遍,大家一定要寫成which is use to enhance the teaching facilities of the countryside and compulsory education of rural area of mid-west,這個地方一定要說先說教育設施,先說義務教育,然後再說什麼什麼地方,這個是的字結構定語的翻譯。

好,大家跟我看第二句話。第二句話仍舊是一個三段式的句子,叫做這些基金用於改善教學設施,購買書籍,使116萬多所中小學受益。這裡我們說These funds can be used,注意是一個被動,這些基金用於改善,是被用於改善,我們叫can be used to improved the teaching aids and to purchase books,這些教學設施又一次出現,大家最好採取不同的詞,表達相同的概念,這是寫作翻譯共同要求的,那就是改善教學設施,以及購買書籍,這是一個並列的動作,改善設施,購買書籍。然後最後使得什麼什麼,很明顯這是一個伴隨狀態,大家一定要注意,benefiting多少多少middle schools and primary schools,注意benefiting這個地方我們的說法叫做伴隨狀態,動詞做狀語,在使得很多人受益的情況之下用於改善教學設施等等。

好,那麼接下來我們再看,資金還用於購置音樂繪畫器材。那麼這個“還用於購置”,這個地方就是一個遞進,我們叫for the more,還用於…,大家可以加這樣一個詞。那麼再接下來,農村和山區的兒童,可以沿海城市的兒童一樣上音樂和繪畫課。大家注意這個句子的主幹,這個句子的主幹呢,我們用的叫做拆分組合,拆分出來這個句子的主幹是兒童可以上音樂和繪畫課,那麼既然是可以的話,那就是一定要說can enjoy music class and painting class,然後接下來什麼樣的兒童呢,既然是的字結構,要注意定語的後置,children from countryside and mountain areas can enjoy music,這是什麼什麼的兒童,注意這個寫法。

那麼再接下來,我們還有一個說法就是像什麼什麼一樣?像沿海城市兒童一樣,其實就是像其他的兒童一樣,就是like the children in coastal areas do。大家注意這個地方考的是一個比較結構,像他們一樣上課,所以這個動詞千萬不要丟,那麼like the children in coastal areas do,注意這個寫法。

那麼最後一個句子,那麼就是一些未接受更好教育而轉往城市上學的學生,如今又回到本地農村學校就讀。很明顯,這個句子的主幹,大家會發現學生的定語特別多,有一個的字結構,大家一定要拆分出來,這個句子的結構叫一些學生回到學校就讀,回到學校就讀。那麼這樣的話,我們一定要先說. Some students,然後接下來previously transferred to cities,回到學校就讀,先把這個寫完,然後剩下的任務,那就是寫一個非常長的定語,那就是爲了什麼什麼教育而做什麼什麼事情的學生,那麼首先定語結構我們一定要說Some students who were previously transferred to cities for better education ,爲了受到更好的教育for better education,我說過表示目的一定是兩個寫法,fo和to do,這裡是for better education,那麼轉學到城市were previously transferred to cities,轉學到城市。然後再接下來說now return to,這就是我們整個句子最後一個句子的寫法。

那麼整篇文章呢,可以說倒數這兩個句子是比較難的,大家一定要記住我所說的這樣一個原則。凡是看到中文的句號,我們才能夠斷句,中文的逗號一定要連句,那麼這就體現在我們在句子當中,中文多少個句子,翻譯成英語就是多少個句子,這是一個。

咱們再接下來,那麼這個叫做翻譯的句式的一致性,這就是中文多少個句子,英語是多少個句子,再接下來還要注意逗號的連接,我們說過有並列連接,邏輯連接,以及最難的是主從連接。

好,那麼再接下來,大家再看一下翻譯的法則。翻譯的評分法則大家一定要記住,13分到15分,這個是準確表達原文意思,也就是要求我們寫出來的英語特別地像英語,而且非常符合英語的整個行文的邏輯,語言上非常地好行文流暢,這是一個。再接下來呢,10到12分這個級別呢,就是說明它是文字比較連貫,但是有少量語言錯誤,這個語言錯誤就是一些小錯加一個大錯,一個大錯就指的是整個句子就沒有寫對,這是算大錯。那麼一個大錯之內,大家是可以得12分左右的,然後如果你要出現2到3個大錯,那基本上就只剩下7到9分這個檔,4到6分這個檔了,所以大家要注意這一點。

然後再接下來,大家再看一下我在翻譯當中進行的一個點評,我認爲比較不好的一些翻譯是什麼?把英語單詞按照中文語序羅列出來,句子極爲不通順,每個短句都有語法錯誤,而且還有大的語法錯誤,那麼這是最低的得分,基本上你洋洋灑灑寫了一大篇,看似好像很多單詞都寫出來了,但是最後其實就是個兩三分,這是我們去年拿到的評分法則告訴我們的。

再接下來,注意了短句之間的連接,句子基本大意有較多語法錯誤,這是中等的翻譯,大概得分在八九分左右。那麼中高等12分大概是什麼樣子?那就是注意了短句之間的連接,句子主幹以及修飾語翻譯完整,注意這一點,有個別大的語法錯誤,這是個別。

最後高等的翻譯大家再看,句子主幹以及修飾語翻譯完整,沒有大的語法錯誤,不僅能流利地寫出定語狀語從句,還能寫出動詞做狀語,在這裡我剛纔又用到了一個伴隨狀態,使得這樣的一個寫法,所以大家注意這個地方,我們要注意的。

然後再接下來,翻譯的評分準則還有要注意的就是,翻譯答案看似簡單,但是流利的寫出來很難,大家去整體看一下我們的正確答案的一篇英語,其實特別相當於高中生的閱讀的文章,但是我們能夠準確無誤地寫出來其實特別難,而且中文原文是歐化的中文,他的中文出題其實都是根據英譯漢出過去的,那既然這樣的話,我們先是英譯漢出過去,他的中文就在暗示大家,用一些特定的語言結構來寫。那麼再接下來,閱卷者會背下中文原文,他能很容易看出來是否漏譯。所以大家不要認爲我少一個句子也能混過去。

再接下來結構比詞彙重要,單詞用得好只是錦上添花,最重要的是結構,其次纔是詞彙。然後呢,以中文句子爲單位逐句翻譯,那麼翻譯真題知識點分佈,重點句型被動語態,大家看到這次被動語態又多考了一個句子,以及並列結構,我們剛纔就提到了,有並列,有遞進這樣的結構,然後還有定語結構,狀語結構,我們叫伴隨狀態,這些常考的知識點都考了,尤其我在課上說過,定語結構、狀語機構是必然會考的知識點。

最後,我想再帶着一部分學生,可能同學這次四級順利考過,要考六級,還有一部分同學特別想演練一下自己的考試是怎麼樣的,那麼我着重跟大家最後兩頁PPT,跟大家說一說定語的翻譯以及狀語的翻譯。

那麼大家跟我看,中文有兩種情況翻譯成定語,一個叫的字結構,一個叫重複先行詞。那麼重複先行詞逗號隔開,有一個名詞重複了一遍,這個時候大家一定要想到是定語從句的翻譯。那麼再接下來,普通定語的寫法寫得特別簡單,比如說She is a beautiful girl,這叫形容詞做定語,介詞短語做定語The girl in red hat……,這個叫戴紅帽子的女孩is my sister,注意這個的字結構,還有定語從句,那麼用一個句子來做定語。可是我認爲高水平的定語,那就是用動詞做定語,比如說I have read a book written by Charles Dickens,不要囉囉嗦嗦寫成which is written,而直接寫written,這其實是非常好的。

再接下來,最後我跟大家說一說狀語的翻譯,有三種情況中文狀語,第一個叫做複詞“……地”,第二個叫做介詞引導,比如說從什麼,再什麼,用什麼,以什麼,介詞引導。那麼還有就是用逗號隔開,其中前後半句,有一個半句表示狀態,注意這一點,如果主語一樣,我們就用動詞做狀語,如果主語不一樣,大家這個主語要出現兩回,我們這個東西叫做獨立主格

那麼英語當中有普通的狀語,比如說副詞做狀語,介詞短語做狀語,狀語從句做狀語,那麼還有高水平的狀語,那就是動詞做狀語,有可能出現獨立主格的情況。所以大家如果抓住了中文拆分的辦法,抓住了簡化的辦法,然後英語按照英語的語法,重新組合成一個特別像英文的句子,這樣寫出來才最好。所以這裡呢,我利用剛纔很短十分鐘的時間,跟大家解釋了這一次我們最鮮豔的一手的翻譯的真題,希望對大家的備考,希望對於大家的估分有一個非常好的一個幫助,謝謝各位!

來源:北京新東方學校  作者:盧根