東奧口號「United by Emotion」大陸網友妙譯「山川異域,風月同天」

東京奧運的口號:「United by Emotion」只有英文版本,引發日本記者質疑。(圖/截至東奧官網)

每一屆奧運的主辦國,都會慎重地開會或徵選一個響亮且具有義意的口號,這些口號通常是先有主辦國母語,再同時翻譯成淺顯合宜的英文。2020年東京奧運組委會昨天(17日)也公佈了本屆奧運的口號:「United by Emotion」,但因爲只有英文版本,引發日本記者的質疑。

「United by Emotion」這句話,大概是透過分享情感,團結一致的意思。東京奧運組委會首席執行官武籐敏郎表示,這個口號代表200多個奧運會員國地區運動員參與者觀衆心聲,也代表東京想要與全世界分享的理念。這句口號很快將出現在東京奧運會所有賽場紀念品宣傳品上,在奧運會和殘障奧運會期間,這句話在東京將隨處可見。

據瞭解,本屆奧運會口號是由一個9人組成的評選委員會遴選出來,不像過去主辦國是透過廣大網路徵件。該委員會成員除了武籐敏郎外,還包括東京副市長作家、運動員、演員等,其中還包括一位母語爲英語外籍人士

這句口號因爲沒有日語版,發佈時立即引起在場很多記者質疑。武籐敏郎的說法是,「這句英語口號簡單易懂,若用日語翻譯反而會有不同版本,因此最後選擇只發布英語口號,讓大家各自去發揮自己的翻譯。

對此,中國網民也發起了翻譯活動。出現了包括「情同萬里」、「緣分讓我們相聚」、「海內存知己,天涯若比鄰」等譯句,其中最經典的就是近日日本對大陸捐贈物資包裝上的字樣:「山川異域風月同天」。

更多 CTWANT 報導