「海地」是什麼啦?胡宇威看《老夫子》中文竟然學歪了

記者林淑娟/專訪

胡宇威從小在紐約長大,接觸中文教育機會少,陪伴他成長的中文讀物外界很難想像,竟然是《老夫子漫畫!直到現在,他手邊珍藏好幾本,且經常拿出來重複看,中文愈來愈進步的他笑說,「很老派吧!我以前只看圖,最近又拿出來看,突然發現自己竟然看懂了!」

▲《老夫子》是胡宇威最愛的漫畫。(圖/記者陳明仁攝)

胡宇威表示,他從小就愛看漫畫,也蒐藏漫畫,現在紐約家中還有好幾大箱、上千本的漫畫蒐藏。讀小學時,他有次在圖書館的中文讀書區發現《老夫子》漫畫,「這套漫畫對一般人來說好像很冷門,卻剛好非常適合我看,因爲『字少圖案多』,內容又非常好笑,很吸引人!」《老夫子》漫畫裡常有些成語,但以戲謔方式呈現,他笑說,可能因爲這樣,有些成語他就這樣「學歪」了!

他後來回來臺灣發展,愛看漫畫的他,對臺灣漫畫都不熟,唯一熟悉的中文漫畫只有《老夫子》,這也是他回臺後,買的第一本漫畫書,當時對新環境還忐忑不安的他從中找到些許熟悉與安全感

▲▼《老夫子》是胡宇威最愛的漫畫。(圖/記者陳明仁攝)

他雖從小學到高中,每週上一次中文課,但回到臺灣後,發現中文程度還是很差,他曾去國語日報上課,每天讀小學三年級的課本,也請老師一對一上家教課,但後來發現學中文最快的方式就是「背劇本」!但背劇本學中文也有些後遺症,有一陣子他剛拍完古裝戲腦子還沒回到現實生活,突然冒出一句「歃血爲盟」,旁人聽得一頭霧水,只有經紀人陳秀卿太瞭解他,幫他「翻譯」:「你要說的應該是『殺紅了眼』吧!」

他說自己講話「嘴動得比腦子快」,所以常講出貽笑大方的詞,有一次,他辦簽名活動,對臺下說「歡迎海地粉絲」,「其實我是要講歡迎海外內地來的粉絲,哪知沒經過頭腦,就變海地了!」他的粉絲們更妙,從此他接到的卡片,經常寫着「我們是海地的粉絲」,「他們都被我訓練到聽得懂我的爛中文了!」

▲胡宇威的爛中文經常讓旁人笑翻。(圖/記者陳明仁攝)

▲胡宇威看《老夫子》學中文。(影/記者陳明仁攝)