救救菜英文!臺式「亂用」大調查 Cost down奪冠

臺灣人從小到大都在學英文。(圖/資料照)

生活中心綜合報導

英文是目前國際中最通用的語言,臺灣人更是從國小就開始學英文,不過現在有網站調查,統計出多種日常生活中常見的臺式「菜」英文,如Cost down、Any question、Can you speak English等,以後如果出國去玩,誤用這些詞彙老外面前可能就要貽笑大方了。

網路溫度計》1日公佈「常見臺式菜英文」調查,根據網路聲量與出現頻率,發現臺灣人最常誤用的詞是「Cost down」(節省成本)。據說最早源於日本人也錯用Cost down,後來更傳播到臺灣來,英文圖表中會出現的Cost down比較類似標語效果,而正確的說法應該是「Cost reduction」或「lowering the cost」。

第二常見的誤用是「Can you speak ____?」如許多臺灣人想問他人會不會說英文時,會講出「Can you speak English?」不過這樣的說法其實是一種「能力」上的討論,或是質疑的反問語氣,被問的那方可能會感到不舒服。正確的詢問用法應該是「Do you speak English?」

常見的誤用還有「Any question?」許多人可能會認爲,因爲有any所以很自然的在後面放單數名詞,但這個詞算是特殊用法,正確講法應是「any questions?」或許對外國人來說,會有許多問題想問吧。

其他常見的菜英文還有,「There has a car」,正確說法應爲「There is a car」;「My friend's home」,正確說法是「My friend's house」;「The sun rises from the west」,正確用法是「The sun rises in the west」;「So hurt」,正確說是「It hurts so much」。