《媽的》字幕翻譯觀衆怒! 譯者嗆「回你舒適小宇宙」片商道歉

記者陳芊秀綜合報導

楊紫瓊主演奇幻武打動作片《媽的多重宇宙口碑發酵,首週末臺北票房三天累計破500萬,全臺票房破1200萬,票房告捷之際,卻因爲「字幕超譯」問題引發網友正反批評!對此發行商臺北雙喜電影聲明道歉:「對不起,讓大家爲這部電影不盡完美的地方起了衝突……」。

▲《媽的多重宇宙》楊紫瓊大展演技臺灣翻譯字幕卻出現爭議。(圖/臺北雙喜電影提供)

《媽的多重宇宙》上映後傳出「字幕超譯」,出現「你現在是王安石」、「武媚娘愛缺」、「這一切都是大便版咒術回戰」等,引發觀衆批評,隨後筆名@ndy的譯者「旁白鴿」在臉書發表文章「《媽的》字幕爛!你才爛你全家都爛!中英對照文末」,重砲回嗆「嫌棄《媽的多重宇宙》中文字幕的人,我對不起你。我最喜歡對不起了,如果能緩解你的敵意,道歉相對容易」、「去你X的舒適小宇宙做回自己,就像我在都蘭了無牽掛一個月般,通明甦醒,多好」,讓超譯事件炎上成筆戰

出版商「本事出版」粉專小編也轉發旁白鴿發文,迴應寫道:「去看了 《媽的多重宇宙》,看到一半突然很想打電話給媽媽說聲謝謝。不是因爲劇情,只是想感謝媽媽當年逼我讀英文系,小編纔有能力跳過字幕專心看電影。」同樣也有一羣網友表達同感

發行商臺北雙喜電影於25日發文,「我們接收到了來自各個不同宇宙的聲音,真心地感受到大家對於這部電影滿滿的愛」,並表示《媽的多重宇宙》是一部希望大家打破二元對立的電影,接着說「對不起,讓大家爲這部電影不盡完美的地方起了衝突,造成了傷害,但也謝謝每一個願意走進戲院的觀衆感受這部電影的神奇之處」,最後希望大家體會電影的「愛和理解包容」。

▲臺北雙喜電影發聲明道歉。(圖/翻攝自臉書/臺北雙喜電影粉專)

然而部分網友對道歉聲明仍難以接受,批評譯者「造成公關危機」、「滿分十分我給九十九分,不給一百的原因是因爲翻譯雷爆」、「如果被暴雷影響體驗,爛翻譯也是喔」,超譯事件持續炎上。

【臺北雙喜電影道歉聲明】

在過去48小時,我們接收到了來自各個不同宇宙的聲音,真心地感受到大家對於這部電影滿滿的愛,也理解大家愛之深責之切的殷殷教誨與期盼。這是一部希望大家打破二元對立,卸下心防,充滿包容與理解的溫暖且療愈的電影。從遇上劇本,到看到片段,進而有緣份的引進,對我們來說每一步都是懷着跟各位一樣的愛緩緩前進。對不起,讓大家爲這部電影不盡完美的地方起了衝突,造成了傷害,但也謝謝每一個願意走進戲院的觀衆感受這部電影的神奇之處。而這部電影最後教會我們的就是:愛和理解包容,可以讓這個世界更美好。所以讓我們大聲說:我!愛!你!開啓第一個宇宙搖吧!#媽的多重宇宙 #現正熱映中