母語歌被翻成8語言! 阿爆「登紐約開唱」全場驚豔:要怎麼follow妳

▲從歌曲內容取材到MV,阿爆都希望能迴歸部落,讓母語創作繚繞在族人生活當中

圖文/鏡週刊

母語音樂的創作有其難度,阿爆說田野調查要花比較久的時間,「它要有些故事。比方說,要寫部落人們的故事,不像我們在臺北,搭捷運就可以見面。」不論是寫歌、拍MV,都要真正到部落去,「因爲這些歌的出發點,本來就是要寫他們的生活故事。爲什麼要這樣?因爲我聽很多西洋歌曲,聽外國人黑人的音樂,他們就是在街頭拍MV,因爲那是他們住的地方。很多人把他們住的地方,用音樂與影像的方式呈現,漸漸地大衆就會習慣這個文化臺灣還沒有養成這樣的文化,所以我希望可以多拍一些,不是在臺北的、原住民生活的樣子。」

相較於華語流行音樂侷限大中華市場,母語創作儼然是開創新大陸,在世界各地找到不同的歌迷。阿爆說從《kinakaian 母親舌頭》開始,她把所有歌曲都附上英文歌詞,「〈無奈〉這首歌比較特別,因爲YouTube有字幕協作功能,他們(歌迷)就自己新增字幕。所以現在這首歌有8國語言:英文、韓文日文、阿拉伯文、葡萄牙文泰文西班牙文俄文大家想要把它推薦給別人,或告訴世界這首歌來自臺灣。」

▲阿爆說做母語音樂很自然、渾然天成;參加國際音樂節演出時,國外聽衆都想知道妳從哪裡來,「我不用特別去營造什麼,因爲我就是在講我們自己的故事。」

但這些人怎麼發現阿爆的呢?這要歸功於國際音樂節,相較於發行華語專輯,只能參加尾牙之類的商業演出,母語創作開發出國際市場,「妳的音樂很有自己的特色,這些音樂節的演出單位,就會邀請妳。妳要能講出音樂背後的故事,跟生長的地方有什麼關係。國外的聽衆很注重這個,就是『我聽妳的東西,那這跟妳的國家有什麼關係?』『我可以(從音樂)瞭解妳,或是妳出身的地方嗎?』」

阿爆說,在國外音樂節遇到的歌迷都很可愛,「一種是他自己可能也是音樂人,寄作品來,然後想要feature(客串);要不然就是他有做Beat,想要合作、一起寫歌。第二種是在國外唸書臺灣人,想把這些歌推薦給當地人。」

阿爆說,有回參加紐約的音樂節活動,在能容納5千人的中央公園舞臺演出,感覺跟之前看影集《慾望城市》的感覺截然不同,現場還有很多黑人,要在他們面前表演饒舌,這未免也太狂了!「這是讓我很緊張的事,因爲他們會給妳正面、直接的反應。如果對妳沒有感覺,他們就不會理妳了。」最後聽衆覺得她很酷,因爲這跟他們平常聽的音樂不一樣,「在國外表演很現實,如果觀衆對音樂有感覺,就會躍動、跳舞或尖叫,會在妳的音樂裡面。甚至唱完了下臺,他們還會來問妳的Instagram,『我要怎麼follow妳』,非常非常直接。」

經過了國外音樂節的洗禮,阿爆說,自己已經很習慣在一羣完全不認識自己的人面前,表達自己的音樂,「回臺灣後,我變得很習慣演出,就算今天前面的歌手都唱國語,只有我一個人唱母語,也不會覺得尷尬。」

用母語創作音樂可以被大家接受,阿爆覺得非常有成就感,「去買個手搖飲時,如果聽到他們放我的歌,我會很開心。就算聽不懂,喜歡它的人還是會聽,就像我們也聽不懂韓語,但逛街買衣服都會聽到K-Pop一樣!」

化妝髮型林維悌 造型:李詩文 服裝提供:Lacoste

更多鏡週刊報導排灣族蕾哈娜3】出道前當護理師最愛團購 阿爆退休後還想回診所【排灣族蕾哈娜1】創作母語專輯超有成就感 阿爆:部落用我的歌教學生【鏡大咖】走遠路的人 吳克羣