「內臟出血人在遠方?」 當年超有感詩詞白話廢文在此

▲求學階段必讀的古典詩詞,是許多人回憶。圖爲教室示意圖,與本新聞事件無關。(圖/資料照)

網搜小組綜合報導

大家一定都經歷國中、高中國文古典詩詞的洗禮,有人覺得有趣,有人超痛苦,翻成白話文常想,到底在說甚麼?有網友就在社羣網站上分享了一系列的白話翻譯文,不過翻出來的怎麼超像現代人愛發廢文呢?像是「斷腸人天涯」直譯成了「內臟出血的人在很遠的地方 。」

網友在Plurk貼出一系列的討論,還被轉發至PTT,其中經典的翻譯文如下,

1.馬致遠天淨沙》:枯藤老樹昏鴉小橋流水人家古道西風瘦馬夕陽西下,斷腸人在天涯。

文版樹藤、樹、烏鴉、橋、河、沙灘太陽下山了,內臟出血的人在很遠的地方 。

2.賀知章《回鄉偶書》:少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。兒童相見不相識,笑問客從何處來。

廢文版:年輕的時候外地賺錢,四十好幾纔回家講話腔頭還在就是鬍子白了不少,在家巷口遇到幾個小鬼,想當年我在地頭上也很有名,居然不識相的問我是誰。

3.漢樂府江南》:江南可採蓮,蓮葉何田田魚戲蓮葉間; 魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。

廢文版:魚游到東邊了、游到西邊了、游到南邊了、游到北邊了 。

4.詩經關雎》:關關雎鳩、在河之洲,窈窕淑女、君子好逑。參差荇菜、左右流之,窈窕淑女、寤寐求之;求之不得、寤寐思服,悠哉悠哉、輾轉反側。參差荇菜、左右采之,窈窕淑女、琴瑟友之;參差荇菜、左右芼之,窈窕淑女、鐘鼓樂之。

廢文版:雎鳩沙洲叫,好想要窈窕女孩喔。水菜高低不齊,正妹身影讓我整晚都翻來翻去。好想要喔,翻來翻去還是睡不着。水菜隨便都可以採,但是正妹要彈吉他彈得好才採得到。水菜隨手都摸得到,可是正妹要敲鐘打鼓才摸得到。

不過對於這些廢文,有網友就說,「古人寫詩本來就是寫風景、寫感受,又不是要爲了成爲教科書而寫。」「本來詩就是很直白的東西,是翻譯的人硬是又增加了一堆東西。」也有國文老師說,「詩詞本來就有兩種意思,一是字面上的翻譯,一是它內在要表達的意思。」只能說佩服網友們創意無限,也許是念書的一種樂趣。