你知道爲什麼《最終幻想》又叫《太空戰士》?

大陸的《最終幻想》在臺灣叫《太空戰士》,我們知道《最終幻想8》確實有一丁點太空的內容,但是這個系列作品中絕大多數的情節都是在地球上發生的,爲什麼它非得叫《太空戰士》呢?

衆所周知,中國臺灣遊戲名字翻譯風格跟大陸有所不同,比如《生化危機》又叫《惡靈古堡》,《怪物獵人》叫《魔物獵人》等等,很多名字都不一樣但都可以接受。唯獨大陸的《最終幻想》在臺灣叫《太空戰士》。我們知道《最終幻想8》確實有一丁點太空的內容,但是這個系列作品中絕大多數的情節都是在地球上發生的,爲什麼它非得叫《太空戰士》呢?

我們在某知名最終幻想論壇看到轉自巴哈姆特的譯者的自白:

偷偷告訴你們,不可以打我。

FF會被翻譯成太空戰士,我想我應該要負一半的責任

當初在華泰書局(臺灣最早從事電玩雜誌及攻略本翻譯,大概有15,6年了)擔任編輯時,FF不知應翻成何種名稱老闆看了看照片,就隨口說就叫太空戰士好了(因爲出版速度快,當時只知道是RPG,而沒有任何內容的資料),從此名稱便定下來了,雖然在之後Fami通報導了進一步的消息,但是卻又未將名稱作修正(早期的確是如此的),從此以後蕭規曹隨,後期所有的雜誌都就這個名字了。

下面這一段是出自某大型論壇的材料

Hi !!

這個問題在8年前FF2出來時有人問過,雜誌社翻譯者說,在試玩FF1時,有一個重要的NPC,是外星人遺留下來的機械人,所以呢,就翻成"太空戰士"啦!!之後呢,就只好叫太空戰士2代,太空戰士3代,....4代.....7代...。。

翻譯者留

雖然上面這些材料的真實性我們沒法一點一點去考證,不過很容易看到,在上世紀80年代極有可能因爲信息科技不發達,和來自雜誌社方面壓力等等原因,導致《最終幻想》被翻譯成《太空戰士》。

可問題是,會有多少玩家在買《太空戰士》之前認爲它是一款描寫在太空中戰鬥的遊戲呢?又有多少玩家在玩穿之後在心中默默地想這遊戲是不是在坑爹?《太空戰士》這名字真的是一個不怎麼好笑的笑話。小編小時候在知道了《太空戰士》是怎麼回事之後養成了這樣一個習慣:在看到遊戲中文名之後,一定要再好好看看英文名和遊戲介紹!