雙語|冬季抗疫需開窗通風 德國學校建議學生帶毯子上學

(原標題:冬季抗疫開窗通風 德國學校建議學生毯子上學

帶着毯子去上學?別以爲是學校組織露營,這是德國學校的校長們發佈的建議。因爲新冠疫情持續政府要求學校定期開窗通風,但是隨着天氣轉涼,開窗的教室難免有些冷,所以校長要求學生穿得暖暖的、戴着帽子手套上課。

Schools in Germany are advising pupils to bring blankets to class and wear hats, coats and scarves during lessons as part of the fight against the coronavirus.

作爲抗疫舉措之一,德國學校建議學生帶毯子來上學,戴帽子圍巾、穿厚外套上課。

Head teachers have issued the advice in response to new government guidelines that require schools to ventilate classrooms by opening the windows every twenty minutes.

新的政府指導意見要求學校每20分鐘要開窗通風一次,爲此各校長髮布了這一建議。

Leaving the windows open a crack is not enough. Schools have been told to open classroom windows fully for three to five minutes, and to open doors as well when possible so air can circulate.

窗戶只開一條縫是不夠的。政府要求學校每次要保持教室窗戶大開長達3到5分鐘,如果可能的話也要打開門,以保持空氣流通

Daytime temperatures are already as low as 5C in parts of Germany and many classrooms are too cold to study in comfort.

德國部分地區的日間氣溫已經低至5攝氏度,許多教室都冷得沒法好好學習了。

With winter temperatures often well below zero, no one is under any illusions about how cold classrooms could get.

冬天氣溫通常是零下好幾度,誰都能想象到開窗通風情況下教室會有多冷。

A sixth form college in Bochum has advised pupils to bring “warm clothes with hoods or hats and blankets” to class, and secondary schools in Düsseldorf are allowing pupils to wear coats and gloves during lessons.

波鴻高中建議學生帶“連帽保暖衣服或帽子和毯子”來上課,杜塞爾多夫市的中學允許學生在上課時穿外套戴手套。

In a letter to pupils, the regional education minister for Lower Saxony warned that “things will get a little cold” and urged them to “dress warmly”.

在致學生的一封信中,德國下薩克森州教育部長警告說,“教室裡會有點冷”,敦促學生們“穿暖和些”。

Doctors have spoken out against the new government regulations, warning they will cause a wave of colds and other infections.

醫生們公開反對這一政府新規,警告說這會導致一波感冒和其他感染。

"The rules are absurd,” Dr Stephan Pilsinger, a Munich GP turned politician told Bild newspaper. “They're a health hazard.”

曾在慕尼黑做過全科醫生後來改行從政斯蒂芬·皮爾辛格博士告訴《圖片報》說:“這些規定太荒謬了,它們會對健康造成危害。”

"During the cold months, thick sweaters, scarves and blankets will now be part of the basic equipment for schoolchildren", said Susanne Lin-Klitzing of the Philologenverband teachers' union.

德國語文學家協會蘇珊娜·林-克里青說:“在寒冷的冬月,厚毛衣、圍巾和毯子將是學生基本裝備的一部分。”

She said staff and pupils would have to dress “according to the onion principle” — with multiple layers they can remove as classrooms warm up between ventilation times.

她指出,教職人員和學生將必須“根據洋蔥原則”來穿衣,在通風間隔期間教室溫度回升時,他們可以脫去外層的衣服。

But she accused regional governments of failing to plan adequately for the cold months and said if they’d had more warning schools could have put up plastic shields between pupils to avoid infection.

但她指責地方政府未能爲寒冷冬月做好周全安排。她說,如果當初政府更早提出警告,學校就可以在學生之間設置塑料分隔屏來避免感染。

Germany was one of the first European countries to reopen schools following the first wave of the pandemic, and returned to full class sizes at the end of the summer holidays.

德國是首批在第一波疫情之後重新開放學校並在暑假結束後全員復課的歐洲國家之一。

But ever changing government advice has resulted in a series of embarrassing U-turns. The regional government in Hamburg bought 30,000 transparent plastic head visors to distribute to schools in August.

但是不斷變更的政府建議引發了一系列令人尷尬的反轉。漢堡市的地方政府八月份購買了3萬個透明塑料面罩發放給學校。

But it has now told schools they do not provide sufficient protection and should not be used. Pupils and staff are required to wear facemasks while moving about instead.

但是地方政府現在告訴學校,塑料面罩不能提供足夠的防護,不應再使用,轉而要求學生和教職人員在四處走動時佩戴口罩