雙語閱讀:威廉王子被曝出曾在四月感染新冠病毒

(原標題:威廉王子被曝出曾在四月感染新冠病毒

日前,威廉王子被曝出曾在四月感染新冠病毒但秘而不宣,當時他的父親查爾斯王子和英國首相鮑里斯·約翰遜先後感染新冠病毒,威廉王子擔心公佈自己的身體狀況會引發更大恐慌。

The Duke of Cambridge was struck down with coronavirus in April but kept the diagnosis secret so as not to “worry” anyone, it has emerged.

有消息曝出,劍橋公爵(威廉王子)曾在四月感染新冠病毒,但是他一直將診斷結果保密以免讓任何人“擔心”。

The Duke, 38, is said to have struggled to breathe during his illness and was treated by doctors before isolating at the family home, Anmer Hall, in Norfolk.

據稱,現年38歲的威廉王子在患上新冠肺炎期間曾出現呼吸困難並由醫生診治,之後在諾福克郡安默堡的家中隔離。

He is said to have later told one observer at an engagement: “There were important things going on and I didn’t want to worry anyone."

據稱,他後來在一次公務活動中告訴一名目擊者說:“眼下有很多重大的事情,我不想讓任何人擔心。”

The Duke’s diagnosis came shortly after it was announced that both his father, the Prince of Wales, and Boris Johnson had contracted the virus.

官方宣佈威廉的父親威爾士親王(查爾斯王子)和首相鮑里斯·約翰遜都感染新冠病毒後不久,威廉王子也收到了確診新冠肺炎的結果。

He was reportedly concerned that revealing his own plight to the nation would create further panic.

據報道,威廉擔心向英國民衆宣佈自己的病情會引發更多恐慌情緒

Kensington Palace sources played down the severity of his illness.

肯辛頓宮的消息來源對威廉的病情輕描淡寫。

But a source told The Sun: "William was hit pretty hard by the virus - it really knocked him for six.

但是一位消息人士告訴《太陽報》說:“威廉感染新冠病毒後病情相當嚴重,一度臥牀不起。”

"At one stage he was struggling to breathe, so obviously everyone around him was pretty panicked.

“有一段時間他出現了明顯的呼吸困難,他身邊的每個人都很恐慌。”

"After seeing medics and testing positive - which was obviously quite a shock given how fit and healthy he is - William was determined it should be business as usual though.

“在就醫並檢測出新冠病毒陽性後,威廉決心一切如常。考慮到威廉平時的身體那麼健康,顯然會令公衆相當震驚。”

"He was determined to fulfil his engagements.”

“威廉決心繼續履行自己的公務。”

There was no public hint that the Duke had fallen ill during the height of the pandemic, not least as he continued to work throughout April, carrying out 14 telephone and video call engagements throughout the month.

疫情高峰期,威廉王子沒有在公衆場合表現出他生病跡象,而且在四月繼續帶病工作,一共完成了14次電話會議視頻會議。

Memorably, he was filmed standing at the door of Anmer Hall with the Duchess of Cambridge, 38, and their children, Prince George, seven, Princess Charlotte, five, and two-year-old Prince Louis as they lead the nation in a Clap for Carers.

值得回憶的是,他被拍到和38歲的劍橋公爵夫人以及他們的孩子——7歲的喬治王子、5歲的夏洛特公主和2歲的路易王子——站在安默堡的門前帶領全國人民醫護人員鼓掌。

Earlier that month he had told colleagues of consultant Amged El-Hawrani, 55, one of the first doctors to be killed by the virus, that he was "proud" of their work.

四月早些時候,他曾告訴55歲的顧問阿姆格德·艾爾-哈瓦尼同事,他爲他們的工作感到“驕傲”。 哈瓦尼是最早死於新冠肺炎的醫生之一。

He had a seven-day break from calls and video messages from April 9 before opening the Nightingale Hospital Birmingham at the NEC via video link on April 16.

威廉從4月9日起休息了7天,暫停接聽電話和視頻會議,但在4月16日,他又通過遠程視頻連線宣佈伯明翰南丁格爾醫院在伯明翰國家展覽中心正式開業

He told them it was a "wonderful example" of the "pulling together" happening across the country to fight the pandemic.

他告訴人們,這是全民合力抗擊疫情的一個“絕佳範例”。

The source added: “The Queen delivered her ‘We Will Meet Again’ address and he just didn’t want to worry people.

消息來源補充道:“女王發表了演講《我們會再見》,而威廉只是不想讓民衆擔心。”

"He felt there were more important things going on in the country.

“他認爲現在國家正發生着更爲重要的事情。”

"But as a result of his own experiences, he realises absolutely anyone can catch this awful disease - and knows how imperative it is that we all take this second lockdown seriously.”

“但是因爲自身經歷,他意識到任何人都有可能感染這一可怕的疾病,也知道所有人嚴肅對待第二波疫情封鎖是多麼重要。”

Earlier this week, the Duke showed great empathy with Kate Garraway, a presenter on ITV's Good Morning Britain, whose husband, Derek Draper, remains in hospital seven months after contracting coronavirus.

本週早些時候,威廉王子對獨立電視臺早安英國》節目主持人凱特·加勒韋表現出極大的同情。加勒韋的丈夫德里克·德雷珀在感染新冠病毒七個月後仍在醫院救治。

Both he and his wife, who were taking part in the Pride of Britain awards, told the broadcaster they wanted to give her “a hug” in the wake of her family’s ordeal.

當時在參加英國驕傲頒獎典禮的威廉王子夫婦告訴這位主播說,想給面對家庭嚴酷考驗的她“一個擁抱”。

The Cambridges said they had been touched by her experience, and how it had impacted their children Darcey, 14, and Billy, 11.

劍橋公爵夫婦說,她的經歷以及他們的孩子(14歲的達西和11歲的比利)所受的影響牽動了他們的心。

Prince Charles has spoken of his own brush with Covid-19, which saw him suffer a mild version of the illness and isolate at Birkhall, Scotland.

查爾斯王子曾提到自己感染新冠病毒的經歷,他的症狀比較輕微,曾在蘇格蘭柏克館隔離。

He said it had left him “even more determined to push and shout and prod” to rebuild the planet.

查爾斯表示,這段經歷讓他“更加下定決心推動、呼籲和敦促”重建地球

Meanwhile, the Prime Minister spent three nights in intensive care after being hospitalised on April 5.

與此同時,英國首相於4月5日住院後,在重症監護室度過了三個夜晚。

Kensington Palace declined to comment.

肯辛頓宮拒絕對此發表評論