外國人苦練中文用英文注音 網友:這下平衡了

外國服務員加班學中文:用英文給中文注音

最近一段視頻在微博熱傳,視頻中,某歐洲餐廳爲了更好的爲中國人服務,裡面的服務員早晨六點就起牀,在店裡學起了中文,一邊記筆記還一邊打哈欠,還用英文給中文注音。

在他們的“教案”裡,謝謝是“shell shell”,支付寶是“cheerful ball”……甚至還有方言“emma book how yes”(哎媽,不好意思)。

截圖自 @梨視頻

你能猜出這句“May You Far Pill”是什麼意思嗎?

學中文妙法多,各路高招齊上陣

世界通用的注音法

不只是我們小時候學英文會用漢語注音,

外國人學中文也會用英文來注音

在外國甚至就有這樣的注音教材?↓?↓?↓

漢字拆分法

更厲害的要數這種將漢字“以形表意”功能發揮到極致的“繪畫聯想法”?↓?↓

“哈哈哈”就是一連串小房子

“哭”就是帶着眼鏡一隻眼流淚小狗

“奧”是一個身着鎧甲武士

“biang”則是一個連輸入法都表示拒絕的字……

網友表示“這下平衡了”,並化身段子手開始出題

看到這番景象,網友紛紛表示——天道好輪迴,蒼天饒過誰!

許多網友化身段子手,開始爲外國人出起“中文四六級試題”?↓?↓?↓

看到外國人學中文也這麼辛苦,

我們就放心了……