幸福婚姻公式揭曉 受教育水平影響離婚率

For many, a successful marriage can be put down to attraction, devotion, patience – and true love. But one group of statisticians begs to differ。

對於很多人來說,成功的婚姻可以歸因於吸引力、奉獻、耐心以及真愛。而日前的一組統計學家卻有不同看法。

They have developed a distinctly unromantic formula to predict how compatible a couple are based on their ages, education and previous divorces。

這些研究人員基於夫妻雙方年齡、受教育程度婚史推出了一套可測算夫妻關係和諧度的、完全不浪漫的公式

The experts claim their theory can tell in advance that some couples are up to five times more likely to end up getting divorced than others。

專家稱,根據他們的這一理論可推算出,一些夫妻的離婚機率可比其他人高五倍。

According to the study, the couples with the best chance are those where a woman with a superior education marries a man who is five or more years older than herself。

根據該研究,如果妻子的受教育程度高於丈夫,且丈夫比妻子大五歲或者更多,那麼應該是最理想的搭配。

Neither should be a divorcee。

此外,兩人都沒有婚史。

By comparison, a marriage where a woman partners an equally poorly educated male divorcee who is five or more years her junior is up to five times more likely to fail。

相比之下,如果女方男方的受教育程度都較低,男方曾離異,且比女方小五歲或以上,那麼他們離婚的機率會增加五倍。

The study is good news for David Cameron, 43, and wife Samantha, 38. Meanwhile, US President Barack Obama, 48, and wife Michelle, 45, may have only a three-year difference in age but have been married for 17 years。

這對於(英國保守黨領袖)43歲的戴維卡梅倫和他的妻子、38歲的薩曼莎來說應該是個好消息。此外,美國總統巴拉克奧巴馬(48歲)和妻子米歇爾(45歲)儘管只差三歲,但他們的婚姻已維持了17年。

But the study may not be welcomed by Michael Douglas, 65, and his 40-year-old wife Catherine Zeta-Jones – the research suggests a marriage is more likely to fail if only one partner has been previously divorced, and Douglas was married once before。

但邁克爾•道格拉斯(65歲)和妻子凱瑟琳•澤塔-瓊斯(40歲)可能不會喜歡這套公式。研究表明,如果夫妻中只有一方曾離異,那麼兩人離婚的機率較大,而道格拉斯之前就有過一次婚史。

Academics including Dr Emmanuel Fragnière of the University of Bath studied interviews with 1,534 Swiss couples who were either married or in a serious relationship. Five years later they followed up 1,074 of the couples to see which had separated。

包括巴斯大學伊曼紐爾•弗拉尼耶博士在內的研究人員們對1534對瑞士情侶進行了調查,這些受訪者或者已結婚,或者正在戀愛。五年之後,研究人員又回訪了其中的1074對,看哪些人已經分手。

Using the data collected about their age, education, nationality and previous relationships, they found the factors that many of those who broke up had in common。

研究人員通過分析所收集的受訪者的年齡、受教育程度、國籍和婚史資料,發現了那些分手的人之間存在的一些共同點

Psychologists then analysed the importance of each factor to build up profiles of an ideal marriage and a nightmare couple. With age, they found that if the wife is five or more years older than her husband, they are more than three times as likely to divorce than if they were the same age。

之後,心理學家對每個因素重要性進行了分析,然後構造出理想夫妻和“噩夢”夫妻的大致模式。研究人員發現,從年齡來看,如果妻子比丈夫大五歲或更多,他們離婚的機率要比同齡夫妻大三倍。

With education, couples in which neither partner has studied much are the most likely to break up. Those where both are well educated are half as likely to divorce。

從受教育程度看,受教育水平都很低的夫妻最容易離婚。而雙方都接受過良好教育的夫妻離婚機率會減半。