疫情之下"social distancing"不只是讓你"保持距離"!

世界衛生組織確認新冠肺炎“大流行”以來,全球多國疫情迅速惡化。在這種嚴峻形勢下,中國抗疫經驗受到廣泛認可和借鑑,其中很重要的一條就是social distancing。耶魯大學的尼古拉斯·克里斯塔基斯援引相關研究結果稱,中國嚴格的social distancing措施使新冠肺炎“傳染率”(reproductive rate)從1人傳染3.8人下降到0.32人。其原理在於,social distancing可防止感染者與健康人羣密切接觸,從而切斷潛在的傳染鏈(involves breaking potential chains of transmission by preventing infected people from coming in close contact with healthy ones)。

因此,世界各個疫區衛生部門官員都在建議推行social distancing來阻止疫情擴散。乍看上去,這個詞淺顯易懂,一目瞭然,意思就是“人與人之間保持足夠遠的距離以便冠狀病毒——或者任何一種病原體——無法從一個人身上傳給另一個人”(people stay far enough away from each other so that the coronavirus – or any pathogen – cannot spread from one person to another)。然而,若要準確精練地翻譯這個詞,似乎“一言難盡”。

美國疾控中心表示,social distancing就是“遠離人羣聚集場合、與他人保持2米距離——大約相當於一個身長”(staying away from mass gatherings and keeping a distance of 6 feet or 2 meters – about one body length – away from other people)。可見,social distancing有兩層含義,一是避開學校單位商場影院等一切人員密集場所,二是在不得已外出時與人保持安全距離。

例如,美國國家過敏症傳染病研究所所長安東尼·福西福克斯新聞頻道記者說:“別去人多的地方,慎重搭乘飛機長途旅行,千萬別坐郵輪……現在要做的是social distancing。”

這個意義上的social distancing其實就是“社會隔離”——大家儘量閉門不出,避免人羣聚集。從停工停課停業到全面封城目的都是強制推行這樣的social distancing。

Social distancing的第二層含義涉及更多的細節——只要周圍有人就“敬而遠之”,以防飛沫傳播疾病。日前,一名意大利男子爲防新冠病毒在腰間“穿”了一個半徑1米的大圓盤出門,讓人看了既好笑又心酸。這種情形的social distancing則是“保持安全距離”。

Social distancing表達的“隔離”有別於isolation和quarantine。Social distancing是政府採取的預防措施面向所有人;isolation針對已經感染或據信已經感染了傳染病的人,讓他們住在隔離病房專門醫務人員看護照顧;quarantine針對接觸過感染者但本身尚未發病的人,讓他們隔離觀察一段時間,可以集中隔離也可以居家self-quarantine(自我隔離)。