一直在奔跑:索尼克在中國的二十五年長征路

愛玩網百萬稿費活動投稿,作者 夏鯉衣荷,未經授權請勿轉載

2016年是史上最快刺蝟索尼克25歲的生日,然而出於種種原因,似乎2017年纔是索尼克系列作品爆發的年份。近日發售的移植作品《索尼克:狂熱》好評如潮,讓人回憶起了世嘉主機的黃金時代;年底還有闊別近十年的索尼克系列正傳作品《索尼克:力量》發售。更讓中國大陸玩家期待的是,《索尼克:力量》國行版將會同步發行。這也是索尼克系列遊戲作品第一次進入中國大陸市場。不過,這隻藍色刺蝟和中國的緣分,早在很久以前就已經開始了……

風暴之眼

世嘉的MD主機在日本的表現只能說是差強人意,可是在美洲,它卻取得了巨大的成功。直到今天,世嘉的授權廠商還在巴西生產MD等世嘉主機的兼容機,不得不說是東方不亮西方亮。

在主機草創時期,各家廠商都要面對嚴峻的山寨問題。正如當年“學習機”在中國大陸風行一樣,在南美、東歐、俄羅斯等法律法規不太健全,主機廠商亦不太重視的市場,花樣百出的山寨機大行其道。這些山寨機的生產廠商基本都來自當年的“世界工廠”中國臺灣。特別是MD的山寨機,中國臺灣製造壟斷全球市場,誕生了很多奇奇怪怪的品牌。諷刺的是,世界“MD”製造中心的臺灣卻像龍捲風的中心一樣,沒有成爲MD的福地。無論是官方正版還是山寨機,任天堂的FC纔是臺灣主機市場的主流。儘管如此,少量接觸到MD的玩家們還是被這家充滿創造力與硬派風格的廠商所吸引,成爲第一批世嘉粉絲

這是一款1996年生產的Kowi牌MD兼容機。

轉機發生在1992年。1992年11月,世嘉抗鼎力作《索尼克2》發售。相比系列1代只發售了韓版,這次的《索尼克2》世嘉同步發售了亞洲版,目標直指臺灣市場。世嘉甚至在臺灣的電視臺投放了日文的廣告,讓當時的玩家興奮不已。

亞洲版外包裝,圖案採用的是日版圖案,不過編號採用的是美版歐版的編號體系。

《索尼克2》亞洲版究竟賣出多少份是一件很難確認的事情。1994年,世嘉再次同步發售了《索尼克3》。從這個事實可以看出,世嘉對於臺灣市場還是抱有一定信心的。

《索尼克2》和《索尼克3》兩部正傳作品在臺灣的正式引進,幫助索尼克在中國臺灣建立了很高的人氣。藍色刺蝟和中國的一切的開始,就是25年前的1992年。

《索尼克3》亞洲版封面圖案和美版一致,編號也同樣採用美版編號體系。

番茄水餃

《索尼克3》之後,世嘉陸陸續續出了些索尼克系列的外傳作品。1994年上市的SS主機,沒能撐到索尼克在上面發佈正傳作品就退出了歷史舞臺。1998年,全新的索尼克系列正傳作品,《索尼克冒險》在DC主機發布。此時的世嘉在主機市場焦頭爛額,可能已經無暇顧及日本和歐美之外的市場。直到《索尼克冒險》發售一年後,世嘉才草草地推出了日文國際版,算是給亞洲市場一個交代。不過國際版在日本美國歐洲都有着不同的額外下載內容,亞洲市場沒有這個待遇

666也救不了DC了

儘管長時間接觸不到索尼克的遊戲新作,藍色刺蝟的人氣卻以另一種方式在中國維持了下去。1993年美國DIC動畫公司推出了第一部索尼克動畫——《Adventure of Sonic the Hedgehog》。上世紀90年代,迪士尼公司爲推廣旗下的動畫頻道(迪士尼頻道)開始在海外尋找合作伙伴。經過長時間的談判,1995年迪士尼頻道正式進入中國臺灣。伴隨着迪士尼頻道進入臺灣市場的第一批動畫,就包括《Adventure of Sonic the Hedgehog》。當時迪士尼頻道對這部作品進行了完善的本地化工作,動畫標題譯爲《音速小子歷險記》。

不過在動畫中標題並未翻譯,《音速小子歷險記》字樣只出現在節目介紹等場合

1996年ABC被迪士尼收購之後,ABC在中國大陸運營的《小神龍俱樂部》也被迪士尼接手。至此《小神龍俱樂部》開始播放迪士尼相關作品,而在臺灣迪士尼頻道已經完成本地化工作的動畫,是最早一批登上《小神龍俱樂部》的,其中就有《音速小子歷險記》。當時大陸的動畫頻道比較混亂,《音速小子歷險記》除了在《小神龍俱樂部》播放,也合法或非法的登上了不少地方頻道及當時火爆的點播頻道,名字也被改得亂七八糟,“刺蝟索尼克歷險記”之類的都曾出現過。

不管名字是什麼,索尼克的配音都是由臺灣配音演員馮友薇老師完成的(圖中藍色衣服)

《音速小子歷險記》可能是大陸玩家關於索尼克最早的記憶。當年迪士尼頻道爲何選擇《音速小子歷險記》這樣一部非迪士尼動畫作爲打入臺灣市場的敲門磚,除非當事人出來揭露談判細節,否則我們無法知道真正的原因。筆者在這裡也只能斗膽猜測一下:因爲世嘉兩代正傳索尼克作品都在臺灣正式發售,爲索尼克積累了大量的人氣,所以迪士尼頻道會選擇這樣一部作品來幫助打開臺灣市場。

不過《音速小子歷險記》本身質量並不高,拋去原本出色的人物設定,劇情、作畫、分鏡等等都乏善可陳。《音速小子歷險記》完結後,DIC公司趁熱打鐵推出了第二部索尼克動畫,《Sonic the Hedgehog》,爲和前作區分,這部作品在英語世界一般被稱作“Sonic SatAm”(即星期六上午的索尼克動畫)。相比前作類似於《貓和老鼠》的搞笑風格,《Sonic the Hedgehog》是一部傳統的“英雄拯救世界”動畫。

臺灣迪士尼頻道第一時間啓動了《Sonic the Hedgehog》的本地化工作,將標題譯爲《音速小子》,爲了避免和遊戲作品混淆,臺灣玩家一般稱本作爲“自由鬥士”(劇中索尼克和同伴們所在勢力的名稱)。臺灣迪士尼頻道還將《音速小子》的片頭曲翻譯成了中文,並由當時的臺灣迪士尼音樂總指導謝文德老師演唱。歌詞的第一句是“Sonic the Hedgehog!”,中文翻譯將其移到最後一句,並翻譯成:“音速,他是反潛炸彈!”,讓人有些懷疑是機器翻譯。

Hedgehog,刺蝟炮,是二戰時期一種艦載反潛武器

因爲謝老師演唱“反潛水炸彈”一句時過於激昂,並且播放時沒有字幕,觀衆們一度將“反潛水炸彈”聽成了“番茄水餃蛋”。於是“番茄水餃蛋”也成爲了索尼克動畫在臺灣觀衆中的代名詞。

時間來到了1997年,《音速小子》翻譯完成並在臺灣播放。因爲迪士尼營銷戰略和大陸相關政策,《音速小子》並沒有在大陸進行播放。而在臺灣,日本ACG極大的衝擊了迪士尼系的美式動畫市場。1999年臺灣迪士尼頻道引進了《Sonic Underground》,將其譯爲《音速小子顯神通》,這也是最後一批在臺灣迪士尼頻道播放的非迪士尼作品。2001年之後,臺灣迪士尼頻道和世界其他地方的迪士尼頻道一樣,只播放迪士尼相關的影視作品。

除了使用藍色刺蝟作爲主角,《音速小子顯神通》和索尼克系列劇情沒有任何關係

純種刺蝟

作爲一個日本遊戲廠商創作出的虛擬形象,美國動畫公司的索尼克動畫總有一種說不出的違和感,似乎直接把美國製作的三部音速小子動畫的主角換成湯姆貓也沒什麼問題。1996年,世嘉和日本動畫製作公司ぴえろ合作,推出了兩部索尼克系列的OVA,《向雛蛋城堡前進》和《索尼克VS金屬索尼克》。這兩部OVA在臺灣地區首華卡通頻道引進播出。首華卡通頻道是1996年剛剛成立的動畫頻道,隸屬於一傢俬營小公司,成立後就選擇了索尼克動畫作爲主打產品,和當年的迪士尼有着異曲同工之妙。不過首華卡通頻道沒有迪士尼頻道那樣的雄厚實力,所以這兩部OVA只是簡單的加上了字幕,並沒有中文配音。

首華卡通把兩部OVA中的ソニック都翻譯成了音速小子,這一點和迪士尼有所不同。

而亞洲另一個重要市場中國香港,也第一次正式迎來了這隻藍色刺蝟。早在上世紀80年代世嘉就嘗試通過本地代理商進入香港市場,但是效果一直不佳,所以後來世嘉推出的亞洲版遊戲也只針對臺灣市場。不過香港也有玩家接觸過索尼克系列,並稱之爲“超音鼠”。在日版的索尼克OVA上市之後,和日本動畫公司一直關係良好的香港翡翠臺就第一時間引進了這兩部OVA,並進行了粵語配音。

在翡翠臺的翻譯中,ソニック直接按照粵語習慣發音,聽起來很像“索尼”

兩部OVA的反響都很成功,算是給世嘉打了一劑強心針,不過下一部索尼克動畫要等到2003年,這次的索尼克動畫《ソニックX》由著名的TMS Entertainment製作,總共3季78集。雖然動畫第3季沒有在日本播放,但是臺灣的東森幼幼臺和香港的翡翠臺都夠買了全部3季並且播放,將其譯爲《音速小子X》。中國的索尼克粉絲第一次享受到了日本索尼克粉絲所享受不到的待遇。

儘管索尼克系列設定看似低齡化,但是《音速小子X》本質上是一個少年向動畫,臺灣地區負責引進的東森幼幼臺擅長的是子供向動畫,在《音速小子X》的本地化工作上顯得有些經驗不足,受到了很多批評。

後來臺灣的曼迪傳媒購買版權重新翻譯並配音了《音速小子X》,是當時最好的版本

而翡翠臺對《音速小子X》的翻譯就做得非常成功,不過正式上映已經是日版結束的一年之後,且因爲粵語的原因,這個翻譯版本只在香港及周邊地區有反響。

幻滅

靠近香港地區的大陸玩家多少還能接觸到翡翠臺的索尼克動畫,1996年之後,大部分的大陸玩家就只能反覆看着不知播放了多少遍的《音速小子歷險記》,或是用模擬器重溫MD上的索尼克作品。雖然港臺玩家也只能看看索尼克系列動畫。世嘉在結束主機業務後,就幾乎停止了發行亞洲版遊戲。索尼克遊戲的開發似乎也陷入了混亂,除了在其他平臺移植的老作品,幾個新作品的嘗試都沒有成功。直到2005年的《暗影索尼克》發佈,玩家纔看到了一絲希望。

索尼克系列每作都有韓版,然而當年《暗影索尼克》只有韓版沒有亞洲版

隨着網絡時代的發展,越來越多的大陸玩家開始瞭解索尼克,並且被這隻藍色刺蝟的魅力所吸引,大陸玩家也一直希望索尼克遊戲能夠正式進入中國大陸。

很快大陸玩家就迎來了最好的機會。世嘉成爲了2008年北京奧運會電子遊戲的唯一合作伙伴,2006年世嘉也宣佈將在任天堂Wii和NDS上發行《馬里奧與索尼克在北京奧林匹克運動會》。當時神遊DS已經在大陸發售,神遊Wii也是流言四起,似乎大陸玩家馬上就要玩到正版的索尼克遊戲了。

可惜希望越大失望越大,神遊Wii最終沒有實現,《馬里奧與索尼克在北京奧林匹克運動會》也沒有發行國行版或是亞洲版。聊以慰藉的,只有成功在大陸上市的同樣由世嘉製作的PC遊戲——《北京奧運2008》。

《馬里奧與索尼克在北京奧林匹克運動會》也發售了韓版

新希望

2010年後,隨着世嘉多平臺政策的深入,我們可以輕鬆地在手機平臺和Steam平臺玩到世嘉遊戲。世嘉在Steam上移植了幾乎全系列的索尼克作品,也給了不少玩家“補票”的機會。前陣子上市的《索尼克:狂熱》收集了索尼克MD時代的全部正傳作品,十分值得粉絲回味和體驗。

2014年,全新的索尼克動畫——《Sonic Boom》上映。臺灣有線電視卡通頻道於2015年4月11日開始播放,將其譯爲《音速小子-火力全開》。時隔11年,索尼克的形象再次出現在了臺灣電視頻幕上。

最讓大陸玩家感到興奮的是,國內多家視頻網站也正式引進了這部動畫,譯爲《索尼克音爆》,並且有中文配音。對於我們之中的很多人來說,這是將近二十年後,索尼克再次正式地出現在我們的視線裡。

當然這二十年不是白白等待的,儘管有低谷,我們還是看到了主機市場的一步步開放與興起,國內的索尼克粉絲們,也終於等到了索尼克遊戲正式引進的一天。

從1992年索尼克進入中國臺灣,到2017年《索尼克:力量》國行發佈,索尼克和中國玩家的情緣走過了整整二十五年,期間有喜也有淚,有相逢也有錯過,不過筆者相信,這二十五年一定不是結束,而是一個新的開始,這只不斷向前奔跑的藍色刺蝟,還將陪伴中國玩家度過更多的二十五年。

(文/夏鯉衣荷 編輯/pp)

招募野生寫手!尋找遊戲達人!快來參加愛玩百萬稿費活動吧

遊戲專欄投稿信箱:otaku@vip.163.com

歡迎關注愛玩APP【精選】板塊,更多精彩等着你!