漢字流傳中日韓2000年 爲加強交流決議「共用808字」

漢字文化中日韓淵遠流長。(圖/新華社港臺部/資料照)

國際中心綜合報導

中日韓3國文化部長日前齊聚日本橫濱市,就文化相關政策展開討論。日本文部科學相下村博文提議,將3國共同使用的808個漢字有效利用,此舉有益文化交流。如果順利,未來3國可能將常用漢字,用於路牌標示、商店招牌和學校授課上。

據《長江日報》報導,中日韓3國文化部長11月30日開會,會議間提及,彼此可以利用這808個通用漢字,加強文化交流。這808個漢字最初由中國人民大學校長紀寶成提出,他認爲,中日韓3國共同使用漢字已有近2000年曆史,漢字更是3國文化交流、相互溝通的重要工具

2013年時,中日韓三國專家蘇州召開會議,經過不斷的討論、協商,最終選取808個漢字,編成《中日韓共同常用800漢字表》。韓國中央日報中文網》報導,3國共同常用漢字的擴大使用,不僅讓漢字文化圈價值提升,更強化人文方面的交流。

百家姓漢字浮雕。(圖/新華社/資料照)

中國人民大學古代漢語教研室主任趙彤說,漢字表的研製主要有3個環節,首先是確定收字數量,最初定500字,主要考慮日、韓使用者的接受能力,接着選擇各國權威性材料,後來經過比較,發現3國常用漢字集中在其中900字,所以將數量調整到808字,並與日、韓方面溝通,完成一致性決議

趙彤表示,收字時有個問題是「漢字的實用性」。像「車站」的「站」,在現代漢語中非常實用,但是日、韓不用「站」字,而是保留古漢語中的「驛」字。對於這樣的字,從3國共同常用的角度,最終還是不予收入。他強調,「這個方案也不是一成不變的,將來在推廣的過程中還要吸收各方面的意見進行調整。」

808個漢字中,常見的一些列舉如下:

犬、他、以、可、生、出、主、用、去、民、本、外、加、四、正、由、左、句、右、玉、東、兄、瓦、幼、申、冊、仙、丙、好、行、各、次、先、名、令、功、皮、史、年、老、回、失、且、多、母、世、必、北、成、合、加、未、半、示、打。