【英語多益通】凍卵正夯 FB、蘋果員工新福利

文/周強

最近美國科技界兩大龍頭──臉書(Facebook)與蘋果公司(Apple),願意津貼女性員工2萬美金,爲她們進行「凍卵」,以使她們能在職場上無後顧之憂的努力工作,等到女性員工想要當媽媽時再懷孕生小孩,這項作法可謂「開先河」的創舉,引起很大的討論。

要看懂國際媒體在這個議題上的報導,需要了解幾個背景用字

freeze eggs 凍卵我們常吃的「蛋」是egg,但是它亦指「卵細胞」。freeze是動詞的「結冰、凝固、凍牢」。妙的是,在好萊塢電影裡,你常會看到警察拿着槍對壞人說:「Freeze!」,那可不是叫對方結冰,而是「不許動」。

cover 給付、足以支付、涵蓋費用cover雖然是「掩蓋、遮蓋」,也有新聞事件的「報導」之意,但是它亦可以用於金錢的「給付、足以支付」,其名詞則爲coverage。例句:I doubted whether the money you earned should cover your expenses.(我懷疑你賺得錢是否足夠支付你的費用。)

fertile 能生育的、繁殖能力強的臉書與蘋果公司支付凍卵費用,讓女性員工可以延後當媽媽,其原因是因爲女性20到30歲初之間的生育能力最強,因此要保存她們的卵子。fertile是形容詞,它亦指土地「肥沃的、富饒的」,名詞是fertility。在國際職場與多益測驗裡,則是要學核心字彙fertilizer,它是「肥料」,其字尾的「-er」是指「物」,所以是使之肥沃的東西

advance 晉升片語in advance在國際職場裡雖然是「預先」之意,但是advance除了預先之外,它還可以指「晉升」、「前進」、「進步」等多義

perk 津貼、額外補貼、額外待遇perk是口語俚語,正式的「津貼」可以用allowance或subsidy。

以下這一句是國際媒體對此事的典型報導:

Facebook and Apple will cover the cost of egg-freezing treatments for women who want to delay their family plans in favor of advancing their careers. (臉書與蘋果公司將替女性員工給付凍卵處理的費用,這些女性員工延遲家庭生育計劃以利於在工作上發展。)

多益測驗在閱讀部份的Part 6與Part 7,常會引用國際職場裡的新聞報導,做爲入題材料,因此平日我們周遭有關於職場的商業性報導,都是準備多益測驗的好讀物。請看以下的多益測驗仿真試題

Facebook and Apple are telling their female employees: We will pay to freeze your eggs. The relatively new ___(1)___ of freezing eggs allows women to put their fertility on hold so they can still have children later in life.

The technology giants appear to be the first major employers to offer such coverage ___(2)___ non-medical reasons. Egg freezing allows women to focus on advancing their careers during peak childbearing years without ___(3)___ their fertility.

But some critics argue that companies are encouraging women to put work ahead of motherhood.

1.(A) usage(B) ground(C) practice(D) manner

2.(A) for (B) among(C) like(D) at

3.(A) sacrifice(B) sacrifices(C) sacrificed(D) sacrificing

解析:第一題的正確答案是(C)。practice當名詞使用的時候,可以指醫生律師的「執業」,也可以指「事情的做法(way of doing something)」。在本題中,是指公司出錢替女性員工凍卵一事,是實務上「很新的做法」。

第二題的正確答案是(A)。for在此是表示「原因、理由」的介係詞,最爲合適。

第三題的正確答案是(D)。「sacrifice their fertility」是指「犧牲她們的生育能力」,sacrifice在此是一個動詞,動詞在介係詞without後面要改爲加上「-ing」的動名詞,所以正解爲(D)。

譯:臉書與蘋果兩家公司告訴它們的女性員工:公司會付錢替妳們凍卵。凍卵這個很新的作法,讓女人延後生育能力,所以她們在往後的生命中,仍然可以生小孩。這兩家科技業的巨人顯然是首位提供這種非醫療性給付的大僱主。凍卵能讓女性在生育的高峰期專注在工作上求發展,而不犧牲她們的生育能力。但是有些批評者認爲這些公司是鼓勵女性把工作看得比母親角色更重要。

你支持女性員工先凍卵再全心投入工作嗎?此事仁智互見,但是從報導中練習英文的閱讀能力,可能是此刻身在臺灣的我們,比較務實的作法!

本文取材改寫自美國有線電視新聞網(CNN)。

【更多英文資訊請至多益情報志】