【英語多益通】跟着國家地理雜誌遊臺灣

文/周強

中文有句諺語:「外來的和尚會念經。」身在臺灣的我們,身在福中不知福,不知道臺灣有多美好,就讓外國雜誌來訴說吧!美國國家地理雜誌》(National Geographic)的一篇「2015年全球最佳旅遊地點」(Best Trip 2015),列出全球20個2015年一定要去一探的地方(must-see places);令人有些意外的是,臺灣居然名列其中,與日本瑞士等國並列!

何不就用這文章,帶着外國客戶在羊年春節六天的假期中,暢遊臺灣。文章中介紹遊臺灣的「When to Go」、「How to Get Around」、「Where to Stay」、「Where to Eat or Drink」、「What to Buy」等等,吃喝玩樂遊福爾摩莎又兼學旅遊英語

When to Go 何時去臺灣?Fifteenth day of the first lunar month, Taiwan Lantern Festival, Nantou;(農曆第一個月的15日,臺灣元宵節,南投)

* lunar [ˋlunɚ] (a.) 農曆的;月的* lantern [ˋlæntɚn] (n.) 燈籠;提燈

《國家地理雜誌》推薦了幾個遊臺灣的時間點,其中之一是農曆正月15號,也就是臺灣農曆年節尾聲的元宵節(Lantern Festival)。它建議的應該是南投的「元宵燈會」。

How to Get Around 如何在臺灣趴趴走?Traveling by train is the best, and most affordable, option. The Taiwan Railways system loops all the way around Taiwan, making it possible (with transfers) to visit most regions.(搭火車遊臺灣是最佳也最負擔得起的選項臺鐵系統環繞臺灣,可以造訪大部份地區(要換車)。)

* loop [lup] (v.) 環繞 (n.) 迴路

《國家地理雜誌》推薦搭乘臺鐵火車遊臺灣最爲實惠,因爲臺鐵系統幾乎可以到達臺灣的任何角落。所以囉,先做好功課,再帶着外國客戶搭臺鐵火車到處趴趴走,臺鐵的排骨便當不能錯過。喔!對了,便當的英文是lunch box。

Where to Stay 在哪裡住宿?Try both styles in the Complex suite, a Western-Japanese hybrid with sliding wall dividers creating two separate sleeping areas. Take the hotel shuttle from the Chiaohsi train station (advance reservations required).(試試西式日式混合的複合式套房,有可滑式隔間門分開兩個寢間。從礁溪火車站可搭飯店接駁車(要先預約)。)

* suite [swit] (n.) 套房

《國家地理雜誌》推薦到礁溪住宿一晚,享受溫泉與日、西式合併的複合式套房。外國客戶對於睡「榻榻米」(tatami)應該感到很新鮮吧!但是《國家地理雜誌》提醒你要「提前預約」(advance reservations required),其中的advance是多益測驗(www.toeic.com.tw)的高頻字,有「前進、進步、晉升」的多重字義,更有「預先」之意,常用片語是「in advance」

例句:We have to inform our clients in advance.(我們必須預先告知客戶。)

Where to Eat or Drink 在哪裡吃喝?Snack your way through Taipei’s ubiquitous street food markets, such as Shida Night Market and Raohe Street Tourist Night Market.(一路吃遍臺北到處都有的街市小吃,例如師大夜市饒河觀光夜市。)

* snack [snæk] (v./n.) (吃)小吃、零食* ubiquitous [juˋbɪkwətəs] (a.) 到處存在的

《國家地理雜誌》推薦臺灣到處都有的路邊小吃,尤其提到臺北的師大夜市(Shida Night Market)與饒河街觀光夜市(Raohe Street Tourist Night Market)。「夜市」的英文是night market。

What to Buy 買什麼?Shop for Chinese medicinal herbs; textiles and fabrics; and tea, dried fruits, and candy in the storefronts lining Taipei’s Dihua Street.(選購中式藥草紡織品布料迪化街家門口陳列着茶、水果乾、糖果。)

* storefront [ˋstɔr͵frʌnt] (n.) 店面

《國家地理雜誌》推薦頗有東方味的臺北迪化街,這裡原本是布料市場,但現在可是春節期間必遊年貨大街景點

帶外國客戶游完臺灣之後,快來試試《多益測驗官方全真試題指南》的身手

All materials ______ for the upcoming seminar need to be copied at least two days in advance.(A) called(B) required(C) questioned(D) invited

解析本題的正確答案是(B)。依句意來看,應該是「即將召開的討論會所需要的資料,最晚要在兩天前印好。」本句的主詞是「All materials which are required for the upcoming seminar」,其中的which are省略掉了。

本題的片語in advance(預先)與答案(B)的required都在前述《國家地理雜誌》一文中的「Where to Stay」,飯店要先訂房的「advance reservations required」提到過。

以下爲《國家地理雜誌》的「Best Trip 2015」(2015年全球最佳旅遊地點)一文,「臺灣篇」的網路連結:http://travel.nationalgeographic.com/travel/best-trips-2015/#/food-market-taipei_85221_600x450.jpg

【更多英文資訊請至多益情報志】