【英語多益通】南韓客輪沉沒 英文怎麼說?

文/周強

南韓「歲月號」發生重大船難。該渡輪載有四百多名乘客,從仁川港出發開往濟州島途中觸礁沉沒,近三百名乘客目前失蹤,且大半數爲參加畢業旅行學生。南韓總統朴槿惠也到了現場。焦急家屬畫面透過電視轉播,傳到了全世界

美國的CNN以「South Korean ferry disaster」(南韓渡輪災難)專頁,來追蹤報導此一重大事件紐約時報(New York Times)也以標題「Hundreds Missing After South Korean Ferry Sinks」(南韓客輪沉沒,數百人仍失蹤),持續報導此一嚴重事故。

當我們在關心這一則新聞時候,可以順利學一個國際職場多益測驗時會出現的字:ferry。英語字彙ferry讀作[ˋfɛrɪ],它當名詞使用時,指「渡船、渡輪」,也可以指進行擺渡的「渡口」;當動詞時,則指進行「擺渡、渡運」的動作。我們平日的運輸事業之中,常見的是飛機汽車火車,但是在有些國家地區,渡運也是一種交通方式,在渡口或渡輪上也有許多的公告或通知,因此“ferry”在國際職場或多益測驗會時有所見。

“ferry”這個字來自於重要字根「fer」,此字根有「carry」與「bring」,也就是「攜帶」、「帶」的意涵。而渡輪或客輪不就是帶着乘客往返兩地嗎!既知ferry(渡輪、客輪)的字根是fer,那麼有幾個多益測驗的常用字也值得順便一學:

*conference – 此字彙是「會議」、「討論會」、「研討會」,它的結構是<“con-”+“fer”+“-ence”>;字首“con-”是「一起(all、together)」,字根“fer”是「帶」,把大家意見帶到一起,那不就是會議、討論會。

*transfer - 此字彙是「轉換」,但是轉帳、轉學、轉車、轉職、轉變等,都可以用此字。它的結構是<“trans-”+“fer”>;字首“trans-”是「從甲到乙」或「從A到B」的從某處到另一處。字根“fer”是「帶」,從某處帶到另一處,那不就正符合轉帳、轉學、轉車、轉職的觀念嗎!例如轉學是從A學校轉到B學校。

*preference - 此字彙是「偏好」,例如「消費者偏好」是consumer preference。它的動詞是prefer,有「(較)喜歡」之意,例:I prefer coffee to tea. (我喜歡咖啡勝過茶。/我較喜歡咖啡。);它的結構是<“pre-”+“fer”>;字首“pre-”是before「在…之前」,字根“fer”是「帶」。在所有的東西先帶或先拿,那一定是因爲「較喜歡」,那不就是prefer嗎!

多益測驗的國際出題大師Grant Trew先生在他的大作(多益策略)裡,有一題是如此出的:

The revival of the ferry service to Seawise Island was initially viewed as a ______ notion by many, but it turned out to be profitable.(A) mobile(B) talkative(C) dedicated(D) foolish

[解析]:本題的正確答案是(D),在測驗你的字彙能力全題句意爲「恢復前往Seawise島的擺渡事業原本被許多人視爲是愚蠢的構想,但後來證明有利可圖。」答案(A)可移動的、答案(B)多話的、答案(C)有奉獻精神的,皆不符!值得一提的是,題目中的“ferry service”是指「擺渡、渡運的(公共)事業」,ferry即爲此次韓國重大船難報導中的渡輪、客輪 – ferry!

期望在此事件中失蹤的近300名乘客能有奇蹟出現!爲他們祈禱!!

【更多英文資訊請至多益情報志】