【英語多益通】英文不好 連喝水也難

文/周強

印度寶來塢電影《救救菜英文》(English Vinglish),在臺灣上映之後是叫好又叫座,首周票房即破四百萬臺幣。而且擠進放映周的前10名排行榜,可見好電影經得起考驗,不一定暴力美色的電影才吃得開。

這部電影值得作爲所有同學們寒假期間的寒假作業,而需要接觸到國際化的上班族也能趁着農曆春節看一看,因爲電影中的許多情節對於英語作爲溝通工具的人而言,提供了許多啓發。

就拿「喝水」來說吧!喝杯水是多麼簡單而微不足道的事,但是電影中不會說英語的印度家庭主婦女主角,竟連喝一口解渴的水竟也困難重重。她在飛機上,因爲不會說英語,因此無法向機上空姐要杯水喝。好在熱心鄰座乘客看她一直手按喉嚨咳嗽,於是幫她向空姐說:

Can you get the lady a glass of water, please?(可以請你給這位女士一杯水嗎?)

當你在國際職場裡,如果想要客氣的向餐廳服務生、飛機上的空服員、或是辦公室裡的助理要一點水來解渴的時候,你可以說:

May I have some water, please?(請問,我可以要一點水嗎?)

中式的餐廳裡,通常服務生會主動地給客人一杯茶或是水,但是在西方人的餐廳裡,「水」是不主動提供的,因此你要熟悉這一句:「May I have some water, please?」。如果你需要水來吞服藥品的話,你可以補上一句:「I need some water to take my tablets.」(我需要一點水來服用我的藥片。);而藥丸除了用tablet之外,也可以用pill。

水還有很多學問!這位不會說英語的印度家庭主婦女主角初來乍到國際大都會紐約,當她一人落單、進了一家咖啡廳,想要點杯飲料時,從原本的想點「咖啡」不成,而改爲點「water」時,沒想到「水」的眉角也很多。紐約的女店員不耐煩的問這位印度家庭主婦:

Still or sparkling?

在國外的餐廳裡,「水」通常不是免費而是要收費(charge)的!如果是「免費」的水,那應該是水龍頭裡流出來的「自來水」(tap water)。不要覺得很驚奇,很多國家的自來水是可以生飲的,而他們也很習慣喝「自來水」。在餐廳裡,等級最高、最貴的水應該是「礦泉水」,其字彙是mineral water。英語中的「礦物」是mine,讀作 [maɪn],但是礦泉水的mineral是形容詞,要讀作[ˋmɪnərəl],兩者母音稍有不同。

至於紐約女店員口中的「Still or sparkling ?」指的是「氣泡水」。英語中的sparkle是液體中發出來的氣泡,例如制酒過程中發出來的泡沫,而sparkling就是指「氣泡水」(sparkling water),其發泡狀很像一般的汽水。而still在此可不是「仍舊、還」,而是形容詞「靜止的」,靜止而不起氣泡,所以still是指相對於sparkling的「不含氣泡的水」。

除了礦泉水(mineral water)、氣泡水(sparkling water)、不含氣泡的水(still water)之外,有些餐廳會提供distilled water,這是「蒸餾水」;所以當餐廳的服務生說「We have distilled water, and there will be a charge.」的時候,意思是「我們有蒸餾水,而且會收取費用。」這裡的「charge」可是國際職場多益測驗的高頻字,因爲charge有「負責」、「收費」、「充電」、「控訴、攻擊」等等的多重字義,每個字義都很常出現喔!

例句:Who is in charge of this department?(這個部門由誰負責管理?)

《救救菜英文》片中的女主角,這位不會說英語的印度家庭主婦,在紐約市待了幾個禮拜之後,竟然可以自己點餐,而且她還向餐廳的服務生點了一杯「冰水」,她這麼點餐的:「I will have a double cheese vegetable sandwich and a glass of iced water, please.」,她的意思是說:「請給我一個雙層起司蔬菜三明治和一杯冰水。」,如果你指明「iced water」(冰水),餐廳服務生通常會在你的水中放入一些冰塊。「冰水」通常不說cold water,而要用iced water。中文裡說「天下沒有白吃午餐」,在歐美國家的餐廳裡一般是沒有「白喝的水」,這些都是要收費的!

《救救菜英文》雖是一部不同於好萊塢的印度電影,但是在英語的學習與英語使用的情境上,不論是印度人、還是臺灣人、亦或是任何非英語系國家的人,卻遭遇到相似的問題。這是一部值得在寒假與春節假期期間,細細品味的好電影!

【更多英文資訊請至多益情報志】