知名臺菜「複製貼上」出包 韓客大名變「有夠衰」

▲鬧國際烏龍臺菜餐廳誤植,韓客名變「有夠衰」。

東森新聞記者巫嘉芬魯品農/臺北報導

南韓一名金姓觀光客上網向知名的欣葉臺菜101店訂位,當天剛好是餐廳春酒業者回信詢問可否改期,卻把對方名字誤植成了另外一位W開頭的英文名字,翻成韓文剛好有「有夠衰」或「非常倒楣」;餐廳業者出面坦承,員工第一時間的確不懂韓文,之後會加強訓練

欣葉臺菜101店除擁有美食外更有美景,沒想到卻爆出員工因爲看不懂韓文、鬧出了國際笑話民衆小姐投訴,他的韓籍友人先生3月23日想要到該餐廳用餐,透過網路訂位,當天剛好還有另外一名W開頭姓名的韓籍客人定位

由於當天是餐廳春酒無法營業,員工回信給兩位韓籍客人可否改訂時間,但「複製貼上」的結果,把W開頭的名字誤植成金先生寄出,業者事後已經發信道歉。餐廳公關經理劉明如(上圖)表示,「第一個時間其實不清楚,這是我們必須要再學習的部分;其實我們當時並不是很清楚那客人,有詢問說這個字是什麼意思,那後續的話我們已經跟客人聯繫,然後已經致道歉信。」

名字誤植難免有疏失,但「wang jae soo」這個名字也實在太特別。wang當作姓氏翻成「王」,jae可以翻成「載」或「宰」,soo可以翻成「壽」或「秀」,全名可以翻成「王載壽」或「王宰秀」;但wang 還有「非常大」的意思,jae soo在韓文中是「倒黴」,照字面翻就變成「有夠衰」或「非常倒黴」。

劉明如說,「其實寫的時候的確是不清楚,這的確後續還要再加強。」知名餐廳因爲語言問題鬧烏龍,業者也虛心檢討,強調會加強員工訓練,畢竟來用餐的外國旅客逐年增加,要避免類似事件再度發生。