自願翻譯《書店裡的影像詩》 法國文青最愛臺南金萬字

博磊和喬安娜聊起臺灣作家甚至比採訪現場臺灣人更熟悉。(圖/夢田文創提供)

記者顏賽芬/專訪

導演侯季然拍攝的《書店裡的影像詩》在國內外屢受肯定,除了獎項加持之外,在臺灣的法國獨立媒體《Lettres de Taïwan臺灣文學創辦人博磊(Pierre Yves Bauary)也深受吸引,召集一票好友網友把40集短片翻譯成法文,想把臺灣獨立書店的美傳遞出去。目前已經完成20多集,而博磊與好友、法國在臺留學生喬安娜(Joanne Boisson)不約而同地說,「最喜歡臺南金萬字。」

初看到《書店裡的影像詩》,博磊就很喜歡,「侯季然導演的鏡頭距離很舒服,不會貼得太近,也不會遠得很疏離。」最重要的是,「這就是臺灣的東西,不是刻意做給外國人看的、不是爲比賽、得獎拍的,是臺灣人自己看在臺灣的生活,很單純反而好看。」

▼博磊來臺灣已經8年,白天是外交部光華雜誌的記者,晚上架設獨立媒體《Lettres de Taïwan臺灣文學》。(圖/記者顏賽芬攝)

行動力超強的博磊透過文化部的協助找上製作紀錄片夢田文創,希望能獲得授權,讓他把影片翻成法文、並放在《Lettres de Taïwan臺灣文學》網站上,介紹給法國讀者。找到「知音」的夢田,一聽博磊自願當翻譯志工,便大方簽訂「無償合約」,免費提供博磊原版影片重製法文字幕

翻譯志工團裡有博磊朋友,也有從網路上自願加入計劃的網友,有些是在臺灣的法國人,有些是旅外的臺灣人。雖然是志工,博磊沒有一絲馬虎,「每一則影片雖然不長,但是侯季然導演處理得很細緻,從訪談到畫面上的字卡,我們都希望做得跟中文版一樣好,所以會反覆校對。」

▼喬安娜說,臺灣的獨立書店文化很美好,想把它當成自己的小秘密有點捨不得告訴別人。(圖/記者顏賽芬攝)

同是翻譯志工的喬安娜正在清華大學攻讀博士,這已經是她第二次來臺灣久居,和博磊一樣對臺灣文化很感興趣。在北京生活過的她認爲,獨立書店的文化在中國香港痕跡日漸難尋,在臺灣卻還能開出遍地小花,「臺灣有很多自己不知道、但是在外國人眼裡寶貴地方,例如在最熱鬧的臺北101旁邊居然能保留四四南村,這在歐洲幾乎是不可思議的事情。」,也笑說,「還有手搖茶飲料,到法國開一家,一定會發財!」

問到紀錄片中40間書店最愛哪一家,博磊跟喬安娜不約而同選了「最難翻譯」的臺南「金萬字」,老闆全程臺語講着戒嚴時代查禁書的官員如何藉着職務之便到店裡「借書」,對兩位法國臺灣迷來說特別有歷史味道

掌握即時訊息↘免費下載新聞雲APP iOS:https://goo.gl/qXZojaAndroid:https://goo.gl/MRNy3P

▼ 《書店裡的影像詩》金萬字二手書店。