四宛如猜謎的中世紀歐洲文字

四、宛如猜謎的中世紀歐洲文字

四、宛如猜謎的中世紀歐洲文字

吃飽喝足之後,如果不想躺倒就睡的話,那麼按照童話故事中的慣例,你似乎應該給某位貴族小姐或夫人寫一封情書,或者向你的君主寫信提出一些諫言……可問題是,你該用什麼書面語言下筆呢?

在中世紀的歐洲,絕大部分的騎士、貴族甚至君王都不識字,甚至還有不少人迷信刀劍,鄙視文化,使得各種知識傳承完全被掌握在教會手中。貴族子弟想要學習文化知識,通常只能去教會的修道院。而且,就算你在修道院裡進修過,對於真正的遠程交流而言,識字的用處恐怕也並不大,

要知道,在中世紀歐洲,大多數國家的文字語言都沒有被標準化,單詞和語法什麼的,完全是按照個人的發音用字母拼出來。但問題是,就算在同一個語言區,每個地方也都有自己的方言,用字母拼寫出來的詞彙自然也不一樣……到博物館裡去看一看中世紀歐洲特別是中歐各國的文獻就能知道,同一種語言的同一個詞,在不同的人筆下就有多種寫法——這可不是什麼筆誤,而是因爲根本就沒有統一的標準!

實際上,當時用本民族語言寫書或者寫筆記的人,基本上只要保證自己和熟人能夠看得懂就行了,至於其他人麼,反正我的書又不是寫給他們看的,就讓他們像破譯密碼一樣地琢磨去吧!

總之,鑑於中世紀歐洲各民族語言文字的混亂狀況,就連聖經也不能用本地語言書寫,而是使用希臘語和拉丁文,一般人根本讀不懂,只能任憑神棍們隨口忽悠——事實上,在意大利以外的邊遠地區,很多教會在當地招募來的低級神職人員,同樣是根本不懂晦澀的希臘語和拉丁文。以中世紀那種可悲的交通條件,也不可能組織他們集體去羅馬受訓。所以,最初開拓階段的傳教士們,只能勉強捏着鼻子降低標準,先把他們對上帝的信仰建立起來再說,剩下的事情等到以後有條件了才慢慢嚴格要求。

例如,在中世紀前期,基督教剛剛傳入不久的英格蘭,就曾經有過這麼一個簡化標準——從當地信徒中招募的最低級傳教士,只要會用拉丁文背誦聖經的前三行就算是合格了,剩下的隨他們自己編造。

所以,如果在中世紀遇到一個把聖經故事講得烏七八糟的蹩腳神父,你也千萬不要感到奇怪。

而在大航海時代,歐洲的傳教士們也是秉持着類似的“速成原則”。於是,由於語言和文化背景上的巨大差異,一度在美洲、非洲和亞洲拉出來一堆千奇百怪的土著神職人員……譬如在中國,就有人把聖母瑪利亞翻譯成瑪利亞觀音;而在非洲的教堂裡,則有黑人唱詩班敲着牛皮戰鼓,高吼着嚴重跑調的讚美歌……

——洪秀全的太平天國運動如果提早一千多年,或許就不會被羅馬教廷認爲是異端了。

言歸正傳,魯迅筆下的孔乙己說“茴字有四種寫法”,就被現代的中國人視爲累贅迂腐。但在中世紀歐洲的神聖羅馬帝國,同一個詞在德語裡怕是有二十種寫法都不止(當時的捷克、荷蘭、瑞士還有其他許多國度,都還在德國的版圖之內),弄得書面信息總是在傳播過程之中出差錯,想要跟別人寫信也很頭疼。

爲了避免誤會,德意志的諸侯們之間只能用拉丁文交流。而法國那邊也好不了多少。

因此,在中世紀的環境背景之下,千萬不要以爲都是德國人或者都是法國人,就不存在語言文字上的障礙了——就算是在中國,廣東人和上海人之間還經常是雞同鴨講呢!

——大家可以想象一下,如果有人用拼音字母把廣東或福建方言拼寫出來(嚴格按照當地音調),然後拿給北京人或東北人,要他們讀出來……那該是一副怎麼讓人糾結蛋疼的場面啊!

一直要到中世紀已經基本結束的十六世紀中期,馬丁。路德(不是美國的那個黑人領袖,而是創立新教的那個德國人)纔對德語的語法進行了初步的規範,並且第一次把《聖經》翻譯成德語。

由於法語的規範化工作做得比較好,再加上近代法國的實力強盛,文化冠絕歐洲,所以一直到19世紀,法語都是歐洲外交界的國際通用語言,直到20世紀才被英語逐漸取代。

綜上所述,如果你在中世紀用本民族語言寫信,由於沒有統一的文字標準,收信人很可能會產生誤解。而若是採用拉丁文寫信,大部分人又看不懂,必須到大教堂裡找高級神職人員進行翻譯……

當然,如果你是意大利人,就沒有這種煩惱了——這也是文藝復興最先在意大利發生的原因之一吧!否則,若是連單詞和語法都沒有統一規定的話,文學家們又該怎麼寫《十日談》和《神曲》呢?

(——在此感謝古羅馬的語言學家和修辭學家,對拉丁文標準化工作做出的偉大貢獻。)

好了,現在讓我們初步總結一下中世紀歐洲生活的弊端:城堡不適於居住,飯菜不合口味,沒有統一的語言規範,書信交流十分困難……

最後一點其實並不是什麼大礙,那年頭99%的歐洲人都是文盲,一座小鎮上都找不出一個識字人的事情比比皆是(《狼與辛香料》裡面的那位羅倫斯,只是幫文盲村民們唸了一紙契約,就得到了一隻烤雞作爲酬勞,可見那年頭知識分子的珍貴),與其大費周章的寫信,倒不如找個記性好的聽差跑過去直接傳話。

總之,就當是生活在現代的偏遠山村好了,似乎勉強還能忍受?

呵呵,少年,你實在是太天真了,事情還沒完呢,中世紀歐洲日常生活的恐怖之處,絕對能讓任何一個正常的現代人瘋掉,哪裡是這麼容易就能矇混過關的?

《大穿越時代》最新章節由雲起書院首發,最新最火最快網絡小說首發地!(本站提供:傳統翻頁、瀑布閱讀兩種模式,可在設置中選擇)

第3章 崇禎四年的二十七個瞬間(三)第27章 毀滅前夕的平靜(上)第40章 天使也需要宣傳包裝(中)第40章 藤美學園的最後一課第5章 讓時間停止吧!第152章 大清帝國的曇花一現(下)第34章 東亞戰雲起(中)第40章 天使也需要宣傳包裝(中)第49章 這算是找到組織了嗎?第22章 貓車上的嗚喵王第52章 牀主市大掃蕩(下)第146章 核戰默示錄(下)第6章 鋼鐵雄心:旭日帝國(下)第155章 騷動的江南(下)第140章 烈火烹油(中)第56章 後院失火第51章 土著眼中的阿爾努斯市(中)第42章 尋遼記(上)第55章 初戰告捷第11章 賺錢好辛苦(下)第18章 一炮糜爛數十里五健康過頭的瑪雅飲食第113章 金陵歌舞何時休?(四)第535章 這個國家真是太廢柴了第28章 繼續掉節操第16章 貓玩人(下)第76章 國際考察團的異聞錄(中)第120章 王秋的選擇(上)第98章 讓核爆來得更加猛烈一點兒吧!(下)第57章 聯合艦隊出擊!(上)第21章 走進印度(下)第61章 宅心仁厚機器貓第27章 毀滅前夕的平靜(上)第80章 我真的找來了一羣假精靈第26章 魔幻時代的來臨(續)第17章 崇禎四年的二十七個瞬間(十七)第20章 好聚好散(上)第112章 三戰時期的聖誕故事(八)前言那些前赴後繼的穿越者們第1章 紐約歡迎你!第33章 東亞戰雲起(上)第3章 囧囧有神的亂入者們第6章 這胸部真是逆天了!第123章 風雪中的短暫休戰第11章 該死的虛擬貨幣!第99章 讓核爆來得更加猛烈一點兒吧!第98章 讓核爆來得更加猛烈一點兒吧!(下)第129章 “義士”入城(下)第32章 撲街的黑暗精靈第100章 郭政委的鋼鐵雄心(中)第38章 壓迫衆生的來訪者(中)第168章 二帝殯天(下)第562章 倉鼠背上的貓騎士第60章 到來與離去(下二)第39章 聯合艦隊歸來(中)第22章 天使戴着貓耳來(下)第170章 關於世界大戰的總結報告(上)六民國地主不好當南方篇第96章 大明帝國的喪鐘(下)第98章 穿越版崇禎帝的決斷(上)第30章 無法避免的戰爭(下)第11章 國之將亡,遍地艦娘(上)第5章 這位同學本來還可以搶救...第54章 中岡麻美第10章 異界水門事件(中)番外一離開王秋的日子上第139章 黑暗時代的衆生相(上)第119章 這個算是核冬天嗎?(上)第69章 兔子的復仇(下)第133章 嶺南無戰事(上)第54章 把英國變成印度吧!(上)第27章 熱鬧喧囂的逗比時代第35章 對未來的思考(下)第116章 我好像來到了假的火星(下)第13章 全球人民喜迎海平面下降?(下)第22章 天上白玉京(下)第87章 崇禎皇帝的絕望(下)第142章 三帝對峙(上)第6章 輕易到手的方舟反應堆第15章 初訪野比家第16章 貓玩人(下)第159章 南京!南京!(上)第34章 對未來的思考(上)第4章 請叫我王秋A夢第561章 來自遠方的不速之客第12章 蒙大拿州的新據點(下)第10章 舌尖上的無限第107章 崇禎五年的尾聲(中)第129章 南美洲驚變(上)第36章 死亡如海嘯而來第19章 史塔克家的天外來客第71章 墨爾本之冬(上)第31章 第二次曼哈頓大戰三什麼是民國範兒第109章 崇禎五年的尾聲(續)第10章 賺錢好辛苦(中)第39章 壓迫衆生的來訪者(下)第50章 八方風雨會瓊崖(四)第31章 熱鬧喧囂的東方海洋(下)第5章 這位同學本來還可以搶救...