第四百九十八章 翻譯

這次晚宴結束後,雷雨還要參加一次世界頂級的大師交流會。

每次諾貝爾獎頒獎時,都會從世界各地請來以往的大獎得主,在本屆大獎的結束後,這些大獎得主將會舉行幾場大師級的會談。

不過物理獎、化學獎這些人,跟文學獎得主根本就尿不到一個壺裡去,以往的組織者本想搞幾次跨界交流,可惜一直效果都不盡如人意,後來乾脆讓他們專業對專業,分成幾個會場,這才避免了無法交流的尷尬。

這些歷屆得獎的傢伙,堪稱整個地球上最爲聰明的一批人,他們有着全球人類中最頂級的大腦,每一個人,在各自的國家都是國寶級的人物,

他們這些人彙集在一起,那就是世界級的對話,無論是從科學還是從科學方面,都是頂級的智慧交流碰撞。

這些在各自領域都達到了極高高度的一羣人,其實基本上都是熟人,有些人甚至還是私交甚篤的好友,此次交流也算得上是老友聚會。

雷雨這次參加的交流會,就是五六個諾獎文學獎獲得者的沙龍性質的會議,而除了這些獲獎者之外,還有一些翻譯人員。

這些獲獎作家來自各國,語言分成好幾種,想要自如的交流,就必須帶着各自的翻譯,讓翻譯將他們說的話統一翻譯成通用語,也就是英語,然後再由別的翻譯人員,將英語再翻譯給身邊的作者聽。

而如何精準的將這些作家的語言翻譯成通用語而又不失其本意,這是翻譯們最爲頭疼的問題。如果只是家長裡短的“廢話”還好說,可是一旦交流者引經據典的說出些文縐縐的話時,翻譯家門就會抓狂,因爲他們很難在短短的時間裡,可以將這些話很恰當的翻譯出來。

比如“刻舟求劍”這個成語,如果從雷雨口中說出來,那麼在現場翻譯中,就很難用幾句話將這個成語的意思完整的表達出來。

這種問題,在科學獎得主交流的時候還好一點,因爲無論是物理還是化學,都有其統一的專業術語,唯獨在文學上,每一個國家的文化都不一樣,因此頂級文學家之間的交流,是所有翻譯人員都唯恐避之不及的事情。

雷雨這一次來瑞典,國家專門派遣了八九個翻譯人員以備他使用,可是這些人在雷雨要參加交流活動的時候,心裡都有點大鼓,只能硬着頭皮選出一位文化底蘊最高的一位陪同雷雨。

但郭大路對這位翻譯人員不太信任,特意讓雷雨測試了一下,就發現這位在表述能力上還差着那麼一點,有點不夠精準,很難準確的將雷雨說的話翻譯出來。

後來郭大路對雷雨道:“老頭,你給我開工資吧,我給你當翻譯算了,這哥們有點挫。”

雷雨是見識過郭大路的英語水平的,而郭大路本人又是一位作家,其對寫作技巧或者文學語言上的描述肯定會高於普通翻譯人員,現在見郭大路毛遂自薦,點頭道:“好,這翻譯你來當,我一小時給你一萬塊怎麼樣?”

郭大路想了想,“好吧,其實可以更高一點,反正這筆錢肯定是國家來出,嘿嘿,多賺一點是一點。”

雷雨點頭,“好,那就三萬!”

郭大路:“成交!”

等兩人進入文學院準備的大廳裡時,其餘國家的幾個老頭也都已經入座。

這些人都是男的,一個女的都沒有。

在人類發展史上,有着很奇怪的一種現象,好像無論做什麼事情,最頂尖的那批人中,永遠都是男性,女性寥寥無幾。

琴棋書畫,醫卜星象,物理化學,文學科技,這些區域裡,站到最高峰的人,永遠都是男人,甚至一些女性本身能做的事情,男人也能做,而且還做的更好。

在華夏的京劇戲曲中,有的男人飾演的旦角,比女人唱的還好,就是其中一例,就連做飯,做裁縫,女人都比不過男人。

這種事情簡直無解,就像現在,一羣殿堂級的文學大師,清一色的都是雄性動物,而且還都老的雄性動物。

現場的文學獎獲得者,總共有六人,這六個作家,來自不同的國家,有英國,有俄國,有美國,還有法國與倭國。

本來應該還有一名印度的一名作家,但那位老頭有點悲催,在大街上被一頭牛撞翻,然後滾進了恆河裡,等撈出來的時候,人都臭了。

人都死了,自然來不了了,不過這件事在國際上引發了軒然大波,就連阿三自己的政府也對這件事感到很尷尬,他們的神牛老是出問題,搞的很多外國人都不敢去這個國家旅遊了都。

所以這次一羣人在到齊之後,所做的第一件事,就是先爲那位可憐的印度老作家默哀一分鐘。

等默哀之後,才互相問候,隨後展開了大討論。

到了他們這個層次,着眼點已經不在寫作技巧本身了,他們更在意的是各自國家民族間獨有文化的交流與推廣,而寫作的思想性與使命感已經不再討論範圍之內。

因爲他們各自都有自己的國家,只能討論人類共有的價值觀,而不能具體到某一方面。

在互相交流的過程中,郭大路的表現令所有人都大吃了一驚,這傢伙無論是法語還是英語、日語,還是俄語等語言,竟然都極爲精通。

本來一名法語作家跟雷雨交流的時候,需要身邊的翻譯將他的話變爲英語,再經過翻譯把英語轉化爲漢語給雷雨聽,而雷雨說的話也得先變爲英語,再由對方的翻譯轉爲法語,這樣一搞,法語變爲英語,本來就少了點什麼,再由英語變爲漢語,肯定又少了點東西,原來的意思,可能十成就剩下了九成,這是語言與文化上的障礙,令很多人都感到抓狂。

怪不得當時的秦始皇要書同文,車同軌,統一度量衡。

文化上的不同,對人與人之間的交流果然是最大的阻礙。

但現在郭大路成爲雷雨的翻譯之後,這傢伙直接抽去了英語這個中間橋樑,而是直接同聲傳譯。

法國老頭有話問雷雨,郭大路不待對方的翻譯說話,他就把法國老頭的話直接說給了雷雨聽,而雷雨說的話,他也直接翻譯成法語給法國老頭聽,這樣以來,在交流上,可就快多了,省去了一個步驟。

不但是對法國老頭這樣,對別的國家的人,郭大路依舊是這麼做,無論是俄國還是倭國,他都能直接翻譯成對方的語言,而且翻譯的極爲精確。

他能將華夏的一些成語與對方的人文典故巧妙的進行互換,能將雷雨的話進行延伸擴展,把真正的意思傳達給對方。

而能做到這個程度的人,就必須對雙方的歷史文化以及民俗風情有着極爲深刻的瞭解纔是,可是一個國家也就罷了,這麼多國家的民俗風情語言特色,郭大路竟然都能知道的清清楚楚,這就有點嚇人了。

到了最後,現場中的老人在說話交流的時候,都不時的看向郭大路,目光越來越詭異。

一位美國的老頭,看向郭大路,“哦,親愛的郭先生,你有沒有興趣考慮做一名翻譯家?或許,我的作品,可以請你翻譯一下。”

第三三七章 吃好喝好第三二六章 劣根性第一百九十章 完美身軀第七百一十六章 我還會回來的第五百九十四章 萬里山河入畫圖第一百一十二章 學霸郭大路 (下)第二百三十三章 未播先火第三六零章 你不要給我搞事情第八百七十章 直播平臺怨念頗大第五百二十九章 彙報演出第一百一十二章 學霸郭大路 (下)第七百三十五章 爲生民立命第二百一十六章 自己人也捱罵?第四百零二章 準備第五百三十八章 行內規矩第一百八十一章 笑場第七百九十三章 玩具的夢想第二百零八章 籌拍準備第四百七十三章 西方歷史第七百八十七章 暴力美學大師第六十章 真實的表演(三更求票)第一百九十二章 做廣告第七百零八章 片段第二百八十五章 狀態第三一九章 別鬧了,看電影去吧第七百八十章 SH灘熱播第九百二十一章 地震第五百七十一章 災難選手張佩玉第十七章 給我兩瓶酒,我能吹到你懷疑人生(二)第八百五十一章 大爭論第三四八章 西湖邊,跪像前第四十六章 折服第一千一十四章 定稿第一百三十四章 第一滴血第八百五十五章 看你們的選擇第七百三十六章 大工程第五百四十五章 你瞞不過我的第七百九十一章 說你蠢,你還不信第八百九十章 兩個小童星第二百二十九章 怨念第一百九十章 完美身軀第二百七十九章 不屑一顧六十一章 演了一場好戲第二百一十章 開拍第三百七十七章 應對辦法第六百二十八分章 上節目第一百六十章 海外三十六門第二百二十四章 意義第五百八十一章 告一段落第七百一十九章 運動員第七百一十三章 回答第十四章 火爆第一百九十三章 闖少林第二百七十八章 看衰第七百一十三章 回答第一百八十五章 改變風格第二百七十二章 爲了電影,先出漫畫第四百四十章 倚天屠龍記第二百一十四章 到底是真的還是假的?第二百五十三章 宗師手段第三百八十二章 請聽相聲第三百六十八章 細節決定成敗第一百三十三章 人們不會忘記第三百八十章 這畫風第三三零章 逮誰咬誰第三百九十五章 正常人第六百零一章 後臺第八百五十三章 歡迎回來第三三零章 逮誰咬誰第三六三章 郭爺這傢伙很邪門第三四八章 西湖邊,跪像前第三百七十三章一篇小說第一千一十六章 大結局第三一三章 瘋起來自己人都咬第七百一十一章 好奇而已第四百零九章 時代變了第七百七十二章 種子第九百九十四章 郭大路誇坐騎第四百七十五章 站起來吧第四百一十二章 不正常的劇本第三四九章 豈能讓忠良受辱第三十章 調侃第二百六十四章 不服啊?第二百三十章 新經理第三二六章 劣根性第三百六十五章 小插曲第四百一十六章 焦急第一千一十二章 諾獎提名第四百六十二章 史上最執着的反派第二百五十三章 野蠻的開導第六十章 真實的表演(三更求票)第一百五十四章 馬小跳第五百八十四章 宗師大令第二百六十章 邁出獨立創作的第一步第八百四十六章 開始直播第八百五十章 消除恐懼的最佳的方法第九百八十九章 多子多福第一百四十九章 一部經典的誕生第九章 你圖啥啊第九百二十三章 效應