第六章 喬遷新居

最初的旅程,大家心情抑鬱,只覺得道路漫長,了無趣味。但是,快要到達終點時,一想到就馬上就能看到即將居住的鄉舍是什麼樣子時,興致就冒了出來,沮喪的情緒頓時被趕走了。她們進入巴頓山谷時,那裡的景色使她們都情不自禁地高興起來。這地方景色宜人,土質肥沃,林木豐茂,牧場處處。沿着蜿蜒的山谷繞行了一英里多路,便來到她們的家,屋前只有一個綠色草坪,她們母女幾個穿過一道整齊的小門,走進院裡。

巴頓鄉舍作爲一處住所,雖然太小,倒也舒適緊湊。不過作爲一座鄉舍,也有不少缺陷,因爲房子造得太中規中矩,因此顯得式樣呆板,而且屋頂鋪着瓦,百葉窗沒有漆成綠色,牆上也沒有爬滿忍冬花。一條狹窄的穿堂過道,直通屋後的花園。過道兩邊各有一間客廳,約略十六英尺見方,再往裡是下房和樓梯。此外,構成小樓其餘部分的,是四間臥室和兩間閣樓。房子蓋得年頭不多,修繕得很好。雖然同諾蘭的住宅相比,的確顯得寒磣、矮小!但是,她們馬上擦乾了懷舊的辛酸眼淚。僕人見主人來了,一個個喜氣洋洋,主人也跟着高興起來了。每個人都看在別人的份兒上,強裝出高高興興的樣子來。現在是九月初,正是好時節。多虧老天作美——天氣晴朗,讓她們初次見到這個地方,就留下了良好的印象,這對於促使她們今後長久地喜愛這個地方,起到了巨大的作用。

房子的位置選得很理想。緊靠屋後,是聳立的山巒;左右不遠處,也依着層層峰巒和小丘;羣山之間,開闊的高地、耕地和叢林錯落相間於其中。巴頓村的大部分都建在這樣的一座山上,立在鄉舍窗口舉目遠望,景色十分宜人。房舍正面,視野更是開闊,從那裡可以眺望整個山谷,目力所及,可直達遠處的鄉野。如果從那裡向鄉舍的方向觀看,可以看到山谷綿延到鄉舍跟前,最終被三面環抱的山巒所截斷。但是在兩座最陡峭的山巒之間,沿另一方向,另外岔出了一條通向別處的支谷。

整體說來,達什伍德太太對房子的大小和設備還是滿意的。雖然按她以前的生活方式,以後少不得要添這置那的,然而添置和修繕對她來說都是樂事。眼前她倒有足夠的現錢,足夠添置

所有的必需品了,把各個房間都收拾得更精緻些。“至於房子本身嘛,”她說,“我們一家人住起來,的確是太小了,不過歲時已晚,不方便再修建了,暫且湊合一下也夠舒服的了。也許明年春天,只要我手頭富裕的話——我敢說我一定會的——再考慮改建的事情吧。這兩間起居室都太小了,不能滿足我經常想邀請朋友們來這裡聚會的希望。我有點想法,想將這個過道併到其中的一間去,也許還可以再加上另一間的一部分,而把那間客廳的餘下部分改成走廊。這麼一來,再有一間新客廳(這很容易增加),還有樓上一間臥室和一間閣樓,就能把我們的小宅子安排得小巧精當、舒舒服服的了。但願樓梯漂亮些就好了。我本來還想把樓梯修得漂亮些,但是人不能一口吃個胖子,雖然我覺得加寬樓梯並沒有多大難處。到了春天,到時候看看我能有多少錢,然後根據情況來計劃我們的修建情況吧。”

一個一生從未攢過錢的婦女,現在居然要從一年五百鎊的收入中,攢下錢來用於房屋的改修。不過,在改修工作沒有完成之前,她們倒明智地認爲,即使按現在的樣子,這房子也是很不錯了。她們每人都忙着安置自己關心的東西,在周圍擺上自己的書籍器物,努力爲自己佈置好一個小天地。瑪麗安的鋼琴給拆了包,放在恰當的位置。埃莉諾的圖畫也掛在她們客廳的牆壁上了。

第二天早飯後不久,正當母女們如此這般忙忙碌碌的時候,她們的房東登門拜訪來了,打斷了她們的工作。他歡迎她們來到巴頓,同時看看她們家目前還缺些什麼,他的邸園可以爲她們提供一切方便。約翰•米德爾頓爵士大約四十歲年紀,是個美男子。他以前曾去過斯坦希爾,不過那是很多年以前的事,他那幾位年輕的表侄女已經記不得他了。他和顏悅色,態度親熱,那風度就像他的信一樣親切友好。看來,她們的到來使他感到由衷的高興,而她們的舒適也是他深表關切的事情。他一再表示,誠摯地希望他們兩家能親密相處,並且要她們在家裡還沒有安頓好之前,每天一定要到巴頓莊園去吃飯。他一個勁地態度真誠地懇求着,簡直顯得有些失了體統,但是並不惹人反感。他的一片好心不止掛在嘴皮上,他走後不到半個鐘頭,就打發人從巴頓莊園送來

滿滿一大籃子的蔬菜和水果,天黑之前又送來一些野味。此外,他執意要替她們去郵局送取來往信件,還樂於把自己的報紙每天送給她們看,不容推辭。

米德爾頓夫人託丈夫捎來了十分客氣的口信,表示願意在她確信她的來拜訪不致引起不便的時候,立即來拜訪達什伍德太太。達什伍德太太的回話也同樣客氣,恭請她的大架光臨,於是,這位夫人第二天就被引見給達什伍德母女。

當然,她們非常希望能見到這位夫人,因爲她們以後能否在巴頓過上舒服的日子,在很大程度上取決於她,因此她的光臨正合她們的心意。米德爾頓夫人不過二十六七歲,臉蛋俊俏,身材苗條,儀態動人,談吐溫婉。她那優雅的舉止倒是她丈夫所缺少的。不過,她若是多少具備幾分他的坦率和熱情,舉止還會顯得更加動人。因爲她來拜訪的時間一長,就讓達什伍德母女看出,她雖然受過良好的教養,卻不苟言笑,冷淡少語,除了極其簡單地寒暄幾句之外,別無他話可說。這樣一來,她們就不像開頭那樣對她讚賞不已了。

不管怎樣,賓主雙方還是沒有少說話,因爲約翰爵士非常健談,而且米德爾頓夫人也有先見之明,做了聰明的預防措施,帶來了她的大孩子。那是個六歲上下的漂亮小男孩,這麼一來,一旦談話陷入僵局,他就可以反覆地成爲太太小姐們的話題。因爲她們少不得總要問問他叫什麼名字,今年幾歲啦,稱讚稱讚他的美貌,然後還會向他提出各種問題。不過這些問題統統都由他母親代爲回答了,因爲這孩子一直低頭不語地緊緊依偎在母親的身旁。這大大出乎米德爾頓夫人意料,她不由得納起悶來:這孩子在家裡還能吵會鬧的,到了客人面前怎麼這樣羞羞答答的了呢。每逢正式探親訪友,人們一般都帶上孩子一同前往,爲了好有話題可說。這會子,大夥兒談論這孩子究竟像父親還是像母親,就足足用了十分鐘,而且還具體地談到他在哪些地方像哪個人。

當然,個人的看法都不一樣,因此人人都會對別人的看法表示驚訝。

過不多久,達什伍德母女就有機會對客人的另外幾個孩子爭來論去的了,因爲約翰爵士要她們許諾第二天就去巴頓莊園用餐,否則的話,他就不走了。

(本章完)

傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_後記第一章 原來如此第六章 喬遷新居第十二章 費拉斯太太的真面目第十九章 女兒們最終的歸宿第三章 回訪達西小姐第二十章 伊麗莎白的抉擇第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第七章 約翰爵士和他的朋友第八章 彈鋼琴揭老底傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第七章 再遇達西第二十章 不搭調的帕默夫婦第三章 回訪達西小姐第六章 瑪麗安的自在暢遊第十三章 柯林斯先生到訪傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第十章 回家後的休養生息第八章 醫治心傷的秘方第八章 才女應具備的條件第二十章 伊麗莎白的抉擇第十八章 尷尬人的尷尬事第七章 大病不起的瑪麗安第十章 真體貼與假關心第十三章 柯林斯先生到訪第十七章 惹人心疑的情緒第七章 大病不起的瑪麗安第十四章 芬妮的不幸與精明傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第七章 再遇達西第十二章 費拉斯太太的真面目傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第二章 舅媽拜訪傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第十五章 告別漢斯福第十章 回家後的休養生息第十一章 達西求婚遭拒絕第四章 埃莉諾的理性思考傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第八章 爲嫁女奔忙傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_後記第十七章 尼日斐舞會前的等待第九章 母女相見第三章 埃莉諾與上校的一席談第九章 英雄救美的威洛比第十章 達西拆散了一段好姻緣第九章 母女相見傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書第十三章 一反常態的上校第二章 諾言與盤算傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第三章 幸福的嚮往第一章 原來如此第十八章 尷尬人的尷尬事傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_後記第十九章 女兒們最終的歸宿第三章 幸福的嚮往傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第十五章 威洛比突然辭別第八章 才女應具備的條件第十三章 柯林斯先生到訪第十六章 意外來客第十章 各花入各眼第十七章 和姐姐分享秘密第十一章 彬格萊回尼日斐了第十七章 父母完全贊成第二章 情敵的較量第十五章 告別漢斯福第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第十七章 和姐姐分享秘密第七章 “信”事重重傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書第十四章 自以爲是的柯林斯第十四章 自以爲是的柯林斯第十三章 一反常態的上校第八章 才女應具備的條件第十二章 達西的解釋第二章 諾言與盤算第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第十九章 北上旅遊德比郡第二十三章 傷心的本耐特夫人第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太第五章 羅伯特其人第七章 大病不起的瑪麗安第五章 舞會後的辯論第七章 “信”事重重第七章 約翰爵士和他的朋友第五章 柯林斯的府第第十九章 舊客告別與新客來訪第一章 埃莉諾的心事第七章 “信”事重重第十九章 女兒們最終的歸宿第十六章 威克漢姆口中的達西第五章 舞會後的辯論第三章 埃莉諾與上校的一席談第二十章 伊麗莎白的抉擇第十一章 約翰•達什伍德的妙算第九章 英雄救美的威洛比第二章 情敵的較量第十六章 真情表白幸福來傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第九章 英雄救美的威洛比傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書