評論 | 莎士比亞何以永恆

(原標題評論 | 莎士比亞何以永恆)

新華社北京12月15日新媒體專電(記者韓樑)“世界即舞臺,衆人皆演員。”今年是莎士比亞逝世400週年。

臨近歲末,持續一年的“永恆的莎士比亞”紀念活動全球各地相繼收官,在中國的系列紀念活動也於日前落幕。從舞臺表演到電影展映,從工作坊讀書會,人們走近莎翁,回味莎翁。從歐洲到亞洲,從中東到西非,世界因同一個名字同頻共振。

400多年前,他因省察人性幽深、觸及時代靈魂文藝創作成爲國民詩人、民族驕傲。400年後,他早已走出方寸天地,獲得超越時空的影響力,成爲全球文化偶像

莎士比亞的永恆,在於其作品展現的現代性,在於其不朽的精神內核,在於其引發的持久文化共鳴。

莎士比亞的“國際範兒”,在他生活伊麗莎白一世時期即有充分展現。從埃文河畔斯特拉特福的二層小樓,到倫敦泰晤士河畔的環球劇院,從成功商人到傑出劇作家,他累積豐富深廣的生命體驗,留下數十部經典劇作。細細算來,真正以倫敦和英國爲背景的劇作其實屈指可數,大部分傳世之作,情節設定在英倫三島以外。比如,《馴悍記》在意大利,《仲夏夜之夢》在希臘,《哈姆雷特》在丹麥,《終成眷屬》在法國……

莎翁劇作經久不衰,正是因爲每個人都從故事中看到自己,又從其中鑑察世情。400多年前,丹麥王子哈姆雷特對自我認同的迷失,在理想與現實間的掙扎,在能力與責任間的徘徊,與處於新時代的青年一代並無二致。《威尼斯商人》裡,猶太商人夏洛克似乎是貪婪吝嗇、唯利是圖的代名詞,然而身處反猶太思想佔主流的社會,他又是種族歧視的受害人。誠如英國戲劇研究學者鄧肯·李斯所說,莎士比亞對歐洲反猶太主義和民族主義暗流早有警醒,正是借夏洛克之口發出受辱者的呼喊、表達對猶太人的同情。

不設簡單道德預判,呈現多重複雜人性,時代更迭而情感共通、精神不朽,這正是莎士比亞魅力恆久的內在原因。拋卻種種外在標籤,超越地域、文化、種族差別,我們懷有同樣迷茫,遭遇同樣困境,具有同樣道義感。無怪乎文藝批評家約翰·德萊頓讚歎,莎士比亞擁有最深廣博大的靈魂,能夠想象、捕捉並描繪共通的人性。英國劇作家本·約翰遜則評介,莎士比亞不屬於一個時代,而屬於所有世紀

論及莎士比亞對當代文藝的影響,例證俯拾即是。美劇紙牌屋》借鑑了《查理三世》等作品;電影《獅子王》從《哈姆雷特》獲得故事架構靈感;反烏托邦小說《美麗新世界書名源自《暴風雨》……莎士比亞融入社會生活點滴、內化爲西方文化符號,其影響之深、輻射之遠,早已超越戲劇範疇。

400多年前,當莎士比亞以鵝毛筆書寫無韻詩時,“東方莎士比亞”湯顯祖正“自掐檀痕教小伶”。2016年,兩名生前無緣相見的文學巨人終於憑藉各自作品實現跨越時空的對話。

這一年,崑曲改編的芭蕾舞劇牡丹亭》在倫敦劇院上演,東方情韻、舞蹈語言和崑曲唱腔的美妙融合讓英國觀衆如癡如醉;這一年,英國大學生爲中國觀衆帶來英國版《南柯記》,以當代西方視角展現“人生如夢”的中國文學主題;這一年,中國版《查理三世》以中國傳統戲劇敘事演繹莎翁經典;這一年,改編自湯顯祖《邯鄲記》、拼貼融合莎翁劇作的中英版崑劇《邯鄲夢》登上國際舞臺……當湯顯祖遇到莎士比亞,藉助跨文化的改編、解構與重現,兩大文學巨匠在更廣範圍內爲人所知,中西文化對撞、融合、共鳴,引發更強烈好奇心、求索欲。

莎士比亞的永恆與重生,爲中國文化走向世界提供鏡鑑,也是文藝引導國民精神、引領時代精神的絕佳例證。穿越幾個世紀,莎士比亞從英國走向世界,最終走入每個人的內心深處。這簇不滅的文藝火光,還將繼續照亮時代、啓迪前路

(原標題:評論 | 莎士比亞何以永恆)