【英語多益通】史諾登教你搞懂關係代名詞題型

文/周強(Tim Chou)

全世界媒體頭條人物現在是史諾登(Snowden),這位曾經在美國中情局(CIA)與國家安全局工作,卻泄漏最高機密給媒體的美國人,現在是美國國安單位全力緝捕的對象。他滯留香港時,引起美中關係緊張,如今據傳他身在莫斯科機場美俄雙方因他而對峙,連俄國總統普丁都站出來了!

發展直逼電影情節的史諾登是誰?當你google他的名字時,維基百科(Wikipedia)這麼告訴你:

Edward Snowden is a former technical contractor for the National Security Agency and Central Intelligence Agency(CIA) employee who leaked details of top-secret American and British government mass surveillance programs to the press.

這句英語中,我們可以學到許多國際職埸常用字多益測驗的高頻字:

former它是形容詞「從前的、前任的」,此字容易與form、formal混淆,form是「形狀、類型」,而formal是「正式的、形式上的」。

technical contractor技術、科技名詞是technology,而technical是它的形容詞。「合約」的英文是contract,與你簽有合約的人是你的contractor,也就是所謂的「承包商」、「包商」。

security它有「安全」之意,例如此句的國家安全即爲national security。但是它也「保障」之意,例如「工作就業保障」爲job security。它也有「保全」之意,辦公大樓的「保全人員」即爲此字。它是多益測驗聽力部份的高頻「多義字」。

agency「agent」是「代理人」、「經紀人」之意,而本句的agency是代理人做事的地方,是「代辦處」,例如替你代訂旅行機票旅行社即爲「travel agency」。句中國安局與中情局的兩個Agency泛指「機構、局、處」之意。

leak它原指「漏、滲」,但也衍申有「泄漏(消息、機密)」之意,例:The car is leaking oil.(這部車在漏油)。

the press英文字press原指「壓、按」,因爲以前的報紙是以白紙鉛字板上用油墨壓制而成,所以the press又指「報業」,後衍申成「媒體」,多益測驗除了常見「the press」指媒體之外,尚有「press release」指「新聞稿」。

所以,維基百科的這句介紹是:「史諾登是泄漏美國與英國政府大量監視計劃最高機密細節給媒體的前美國國安局包商與中情局僱員。」

但是最重要的,這句英文是用關係代名詞who串連起以下這兩句:

A:Snowden is a former technical contractor for the National Security Agency and Central Intelligence Agency employee.

B:Snowden leaked details of top-secret American and British government mass surveillance programs to the press.

A、B兩句用代替「人」的關係代名詞who加以連接,並且修飾代表「人」的employee(僱員)。還記得學校英文老師一定教過的語法

代替「人」的關係代名詞用who;代替「物」的關係代名詞用which。兩者皆可用that代換,但是in which不可用in that代替,而且that做關係代名詞時,前面不可有逗號

如果這一條老師教過的關係代名詞語法你沒有忘記,那以下這一多益測驗的閱讀題對你而言猶如探囊取物:

Henry Smith has been selected to replace Mark Mathews, _____ is retiring as Chief Executive Officer of TMCS Corporation.(A) who(B) which(C) it(D) that

解析】以句子結構來看,逗號後的空格應是修飾前面的Mark Mathews,而Mark Mathews顯而易見的是一個人名,是一個「人」,所以要用代替「人」的關係代名詞who而作修飾;正確答案是(A)。答案(B)的which是代替「物」;答案(C)的it不能用於「人」,而(D)的that如前述,作關係代名詞時前面不能有逗號,所以此處的who不能用that代替。

全句句意:Henry Smith已被選出以代替Mark Mathews,而Mark Mathews正以TMCS企業執行長身份退休。

雖然故事如電影情節的史諾登案離我們現實生活裡的職場生態有一點遠,但是它的英文報導與媒體曝光度卻是我們訓練英文閱讀能力的好時機,也不失爲與國外客戶聊天的材料。

史諾登會不會成爲史蒂芬史匹柏與湯姆漢克的電影「航站情緣」的莫斯科機場版?讓我們繼續看下去!

【更多英文資訊請至多益情報志】