每日一詞:“跟屁蟲”用英語怎麼說?

生活中,你是一個有主見(know one’s own mind)的人,還是一個人雲亦云的“跟屁蟲”?

“跟屁蟲”原本指像影子一樣跟在他人身後(follow somebody around like a shadow)的人,引申爲沒有自己的見解,盲目附和他人(repeat what others say),或沒有自己的想法只會模仿他人的人(a person who copies what somebody else does because they have no ideas of their own),帶有貶義。

“跟屁蟲”也可比喻跟在大人身後行動小孩,是一箇中性表達。

例句

我不想再當你的跟屁蟲了。

I'm so tired of being your persistent follower.

A:?我上個星期剃了個頭,然後這個星期他也去剃頭了。

I shaved my head last week then this week he has shaved his.

B:?他真是個跟屁蟲,很明顯他想模仿你啊!

He's such a copycat. Obviously he wants to imitate you.